Di fatto mancherebbe il primo arco narrativo animato da ufotable. Visto che pare essere importante, mi chiedo se mai lo faranno.UBW Uftable non mischia niente, al massimo aggiunge qualche contenuto animeoriginal (scritti dall'autore originale stesso tra l'altro) che lavorano meglio (tipo l'ultimo episodio di epilogo o lo scontro con Archer ambientato nell'ubw). Idem per Heaven's feel, in attesa dell'uscita da noi mi giunge voce che il regista abbia voluto mantenersi fedele all'opera. Fate deen invece..bhe hanno già esposto sopra che fa macello.
Comunque si UBW ufotable va a sostituire il film della deen del 2010 (dove deen fece casino quasi quanto con la serie 2006)
Magari in qualche anniversario della serie dopo HF.
Anche se ho letto che, dopo i film di Heaven's Feel, sono interessati ad animare Hollow Ataraxia.
se vogliamo parlare di apocrypha hanno preso un cast di grandi nomi, con cui avrebbero potuto fare un lavoro eccezionale, e poi hanno messo un incapace a dirigerli
In questo caso il direttore del doppiaggio, e credo anche adattatore, è Luca Sandri (che ha curato How I Met Your Mother in Italia)
Quando uscirono i Blu Ray di UBW uno dei produttori della serie disse che se una serie andava particolarmente bene un sequel era quasi d'obbligo e disse qualcosa sul fatto che se UBW avesse venduto bene molto probabilmente gli avrebbero richiesto di fare Ataraxia, ma più che altro sembrava parlare per ipotesi sebbene ciò possa anche dimostrare un certo interesse per un possibile adattamento volendo...Di fatto mancherebbe il primo arco narrativo animato da ufotable. Visto che pare essere importante, mi chiedo se mai lo faranno.UBW Uftable non mischia niente, al massimo aggiunge qualche contenuto animeoriginal (scritti dall'autore originale stesso tra l'altro) che lavorano meglio (tipo l'ultimo episodio di epilogo o lo scontro con Archer ambientato nell'ubw). Idem per Heaven's feel, in attesa dell'uscita da noi mi giunge voce che il regista abbia voluto mantenersi fedele all'opera. Fate deen invece..bhe hanno già esposto sopra che fa macello.
Comunque si UBW ufotable va a sostituire il film della deen del 2010 (dove deen fece casino quasi quanto con la serie 2006)
Magari in qualche anniversario della serie dopo HF.
Anche se ho letto che, dopo i film di Heaven's Feel, sono interessati ad animare Hollow Ataraxia.
Scusa, dove hai letto che hanno intenzione di animare anche Fate Hollow Ataraxia? Io non ne sapevo nulla!
Quando uscirono i Blu Ray di UBW uno dei produttori della serie disse che se una serie andava particolarmente bene un sequel era quasi d'obbligo e disse qualcosa sul fatto che se UBW avesse venduto bene molto probabilmente gli avrebbero richiesto di fare Ataraxia, ma più che altro sembrava parlare per ipotesi sebbene ciò possa anche dimostrare un certo interesse per un possibile adattamento volendo...Di fatto mancherebbe il primo arco narrativo animato da ufotable. Visto che pare essere importante, mi chiedo se mai lo faranno.UBW Uftable non mischia niente, al massimo aggiunge qualche contenuto animeoriginal (scritti dall'autore originale stesso tra l'altro) che lavorano meglio (tipo l'ultimo episodio di epilogo o lo scontro con Archer ambientato nell'ubw). Idem per Heaven's feel, in attesa dell'uscita da noi mi giunge voce che il regista abbia voluto mantenersi fedele all'opera. Fate deen invece..bhe hanno già esposto sopra che fa macello.
Comunque si UBW ufotable va a sostituire il film della deen del 2010 (dove deen fece casino quasi quanto con la serie 2006)
Magari in qualche anniversario della serie dopo HF.
Anche se ho letto che, dopo i film di Heaven's Feel, sono interessati ad animare Hollow Ataraxia.
Scusa, dove hai letto che hanno intenzione di animare anche Fate Hollow Ataraxia? Io non ne sapevo nulla!
Quando uscirono i Blu Ray di UBW uno dei produttori della serie disse che se una serie andava particolarmente bene un sequel era quasi d'obbligo e disse qualcosa sul fatto che se UBW avesse venduto bene molto probabilmente gli avrebbero richiesto di fare Ataraxia, ma più che altro sembrava parlare per ipotesi sebbene ciò possa anche dimostrare un certo interesse per un possibile adattamento volendo...Di fatto mancherebbe il primo arco narrativo animato da ufotable. Visto che pare essere importante, mi chiedo se mai lo faranno.UBW Uftable non mischia niente, al massimo aggiunge qualche contenuto animeoriginal (scritti dall'autore originale stesso tra l'altro) che lavorano meglio (tipo l'ultimo episodio di epilogo o lo scontro con Archer ambientato nell'ubw). Idem per Heaven's feel, in attesa dell'uscita da noi mi giunge voce che il regista abbia voluto mantenersi fedele all'opera. Fate deen invece..bhe hanno già esposto sopra che fa macello.
Comunque si UBW ufotable va a sostituire il film della deen del 2010 (dove deen fece casino quasi quanto con la serie 2006)
Magari in qualche anniversario della serie dopo HF.
Anche se ho letto che, dopo i film di Heaven's Feel, sono interessati ad animare Hollow Ataraxia.
Scusa, dove hai letto che hanno intenzione di animare anche Fate Hollow Ataraxia? Io non ne sapevo nulla!
Mi pare che le serie collaterali fioccano. Ma a sto punto che facciano le cose per bene finendo fate/stay Night con l'adattamento della prima route. Come dire, hanno fatto trenta, facciano trentuno.Uhm, molto interessante. Speriamo in un futuro sempre più roseo per la serie. Grazie per la risposta
Vero, se si dovesse parlare di ataraxia o altri progetti fate related da ufo dovremo aspettare prima la conclusione dei film suppongo. Inoltre ricordiamoci pure che ormai è dal 2010 che hanno annunciato il progetto di Girls Work insieme a Type Moon e si vocifera in giro che potrebbe essere una delle due serie previste per il 2018 da parte dello studioQuando uscirono i Blu Ray di UBW uno dei produttori della serie disse che se una serie andava particolarmente bene un sequel era quasi d'obbligo e disse qualcosa sul fatto che se UBW avesse venduto bene molto probabilmente gli avrebbero richiesto di fare Ataraxia, ma più che altro sembrava parlare per ipotesi sebbene ciò possa anche dimostrare un certo interesse per un possibile adattamento volendo...Di fatto mancherebbe il primo arco narrativo animato da ufotable. Visto che pare essere importante, mi chiedo se mai lo faranno.UBW Uftable non mischia niente, al massimo aggiunge qualche contenuto animeoriginal (scritti dall'autore originale stesso tra l'altro) che lavorano meglio (tipo l'ultimo episodio di epilogo o lo scontro con Archer ambientato nell'ubw). Idem per Heaven's feel, in attesa dell'uscita da noi mi giunge voce che il regista abbia voluto mantenersi fedele all'opera. Fate deen invece..bhe hanno già esposto sopra che fa macello.
Comunque si UBW ufotable va a sostituire il film della deen del 2010 (dove deen fece casino quasi quanto con la serie 2006)
Magari in qualche anniversario della serie dopo HF.
Anche se ho letto che, dopo i film di Heaven's Feel, sono interessati ad animare Hollow Ataraxia.
Scusa, dove hai letto che hanno intenzione di animare anche Fate Hollow Ataraxia? Io non ne sapevo nulla!
Io ricordo anche in qualche intervista quando ufotable ha fatto le due opening per la versione PS Vita (uscita durante UBW) che c'era la volontà di farne una serie animata. Comunque se diventa qualcosa di concreto e ufficiale sarà dopo che hanno finito i film di Heaven's Feel.
Mi pare che le serie collaterali fioccano. Ma a sto punto che facciano le cose per bene finendo fate/stay Night con l'adattamento della prima route. Come dire, hanno fatto trenta, facciano trentuno.
adattamento imbarazzante, hanno lavorato con la versione inglese traducendola con google translate ed ecco che ci ritroviamo con noble phantasm che diventa nobile illusione, saber pronunciato in italiano, servant, ruler, archer e assassin sono stati tradotti, caster, rider, lancer, berserker e master lasciati in italiano, decidete se tradurli tutti in italiano oppure lasciateli in inglese almeno da mantenere una coerenza; per non parlare di errori vari tipo rider rosso che viene chiamato arciere e saber viene chiamata rider (tutti e 2 gli errori nell' episodio , varie parti lasciate in giapponese nell' episodio di 2 c'è un "kore wa" di troppo o nel 9 la parte doppiata si sovrappone all' originale e sembra stia parlando mr chao di una notte da leoni, oltre ai vari gridi sospiri e quant' altro... se kakegurui sarà allo stesso livello posso anche disdire l' abbonamento e per doppiaggi di qualità continuerò ad affidarmi a dynit
Ho provato a vedere "FATE/STAY NIGHT: UNLIMITED BLADE WORKS" di recente ma dopo 10 minuti mi ero già annoiato a morte....peccato perché mi era piaciuta abbastanza la storia in Fate Extella (il videogame).
Tutte le serie Fate partono a rilento e con presentazione dei servant,peccato ti perdi uno dei migliori anime con delle animazioni da urlo
Mi dispiace amico ma qui non si parla di mettere una parola perchè suona meglio o peggio. Una traduzione la fai fedele, punto. Soprattutto in un ambito professionale. Se perfino in giapponese le parole Servant, Archer, Assassin, Ruler, sono dette in inglese ci sarà un motivo a monte dell'opera non credi? (tra l'altro Ruler qui è inteso come Regolatore, come se fosse un arbitro...Dominante, Governatore...a sto punto traducetelo direttamente con Righello...) Inoltre il termine Noble Phantasm è solo una specie di sottotitolo per il corrispettivo giapponese, Hougu, che significa letteralmente Arma Nobile (o Strumento Prezioso, ma dato il contesto converrai con me che suona meglio la prima). Sono effettivamente armi che stanno venendo usate in una guerra e che rispecchiano dei "miracoli cristallizzati". Con un opera altamente specifica nei termini utilizzati come Fate non si può tradurre così alla leggera da altre lingue tra l'altro diverse dall'originale magari...Mi permetto di fare due osservazioni. Servant significa Servitore in Inglese, perchè lasciarlo in inglese e Ruler significa Governante, che suona peggio di Governatore secondo me. Trovo ben tradotti questi termini, e il termine Nobile Illusione che si rifa' alla Magia non lo trovo affatto brutto e inadatto. Tra l'altro nell'articolo si dice che il termine doveva essere "Nobile Arma" mentre qualcuno nei commenti parlava di "Noble Phantasm". La Magia e il confine tra Incantesimo e Illusione hanno una storia lunga... Definire un arma magica Illusione non è un'idea malvagia... Anzi letterariamente è molto più affascinante il termine "Nobile Illusione" che "Nobile Arma". Per la filologia poi bisognerebbe controllare le parole giapponesi ma su questo non ho fatto ricerche. Certo, se si fa confusione tra Rider e Archer è un altro paio di maniche... In vari punti avevo notato discrepanze con gli eventi... E' vero che errare umanum est però almeno un check... Che li possino... Purtroppo ignoranza e superficialità imperversano... Ovunque.
E' già tanto che doppino con doppiatori italiani.Spero che tutti questi commenti arrivino a chi di dovere, almeno da avere la seconda parte della stagione con un adattamento più fedele. Sempre se, "chi di dovere", sia interessato a tutto ciò!
Confermo per avvalolare il mio commento precedente che in giapponese nemmeno si utilizzano i termini Master e Servant, posso capire che magari chi coem me apprezza i Depeche Mode provasse simpatia per i termini inglesi, ma perchè non tradurli in italiano se in giapponese si utilizzano i corrispettivi giapponesi? (Dei quali ho capito soltanto Sensei perchè sapevo già che significasse maestro.) Inoltre prima di lamentarsi perchè non apprezzare comunque la recitazione che è di ottimo livello?! Sto vedendo l'ultimo episodio per ora doppiato, e c'è un momento in cui la voce di uno dei personaggi raggiunge un apice di follia ed è doppiato benissimo. Guardiamo anche i meriti. Quando io ero al liceo era impensabile trovare doppiate in circolazione (e anche sottotitolate soltanto) tutte queste serie. Adesso tutto è in movimento. GLi errori sono umani. Mi viene esempio dei primi doppiaggi di Sen to Chihiro e di Mononoke Hime, magari poi verranno corretti in homevideo! Intanto io sto considerando di comprare direttamente la serie Fate/Stay Night Unlimited Blade Works, grazie al fatto di aver visto Fate/Apocrypha su Netflix!
Ehm...in realtà in jap li senti benissimo dire "Mastah"...Sensei è piu che altro Maestro. Qui è inteso Master come Padrone...quindi no, in jap usano Servant, usano Master, usano Ruler etc. Non usano Noble Phantasm (non li si sente mai dire Noburu Fantasmu) quindi si quello andrebbe tradotto (con Arma Nobile...perchè Nobile Illusione è solo la traduzione dell'inglese Noble Phantasm). In jap trovi nella novel scritto Hougu e sopra in katakana e in piccolo "Noble Phantasm" ma negli adattamenti dicono solo Hougu quindi lì la traduzione è giustificata. Cioè a sto punto traduciamo anche Trace On, Time Alter Double Accel e I am the bone of my sword?Confermo per avvalorare il mio commento precedente che in giapponese nemmeno si utilizza il termine Master ma si usa Servant come in inglese, posso capire che magari chi come me apprezza i Depeche Mode provasse simpatia per i termini inglesi, ma perchè non tradurli in italiano se in giapponese non si utilizzano comunque entrambi? (Per Master si utilizza Sensei, cosa davvero strana che hanno scelto di usarne uno in originale e uno in inglese) Ritengo che italianizzare i due termini sia una scelta migliore. Inoltre prima di lamentarsi perchè non apprezzare comunque la recitazione che è di ottimo livello?! Sto vedendo l'ultimo episodio per ora doppiato, e c'è un momento in cui la voce di uno dei personaggi raggiunge un apice di follia ed è doppiato benissimo. Guardiamo anche i meriti. Quando io ero al liceo era impensabile trovare doppiate in circolazione (e anche sottotitolate soltanto) tutte queste serie. Adesso tutto è in movimento. GLi errori sono umani. Mi viene esempio dei primi doppiaggi di Sen to Chihiro e di Mononoke Hime, magari poi verranno corretti in homevideo! Intanto io sto considerando di comprare direttamente la serie Fate/Stay Night Unlimited Blade Works, grazie al fatto di aver visto Fate/Apocrypha su Netflix!
Non sono d'accordo che tradurre un termine sia come cambiare il nome di un personaggio.
E' già tanto che doppino con doppiatori italiani.Spero che tutti questi commenti arrivino a chi di dovere, almeno da avere la seconda parte della stagione con un adattamento più fedele. Sempre se, "chi di dovere", sia interessato a tutto ciò!
E non dobbiamo dimenticarli, affinché non accada mai più.Certi traumi non vengono dimenticati facilmente
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
Per Ataraxia, bhe quella è un'altra storia, è una specie di midquel/sequel, giustificato anche in maniera giusta con una vicenda che riprende un particolare elemento di stay night non ancora comparso, ma non dico altro nel caso dovessero poi effettivamente adattarlo e qualcuno dovesse quindi ritrovarsi con roba spoilerata