E se quindi l'anime fosse già stato pronto mesi fa e fosse stato Netflix a causarne il lungo posticipo? L'opinione pubblica cambierebbe e i fan passerebbero dall'osannare il colosso dello streaming a criticarlo per la mossa commerciale.
Ma questa è solo un'ipotesi azzardata che mi è balenata in mente. Per il resto mi sono goduto l'episodio ed aspetto il prossimo
E io che scopro che è in simuldub solo da Animeclick, visto che mi è partito direttamente con audio originale e sottotitoli...
E mai avrei pensato potesse essere in italiano! Brava Netflix. I 10€ al mese meglio spesi. Se però mi avvisassi anche della presenza della mia lingua...
Va beh, domani me lo riguardo doppiato. Tutti questi commenti mi hanno fatto gola.
E se quindi l'anime fosse già stato pronto mesi fa e fosse stato Netflix a causarne il lungo posticipo? L'opinione pubblica cambierebbe e i fan passerebbero dall'osannare il colosso dello streaming a criticarlo per la mossa commerciale.
A dimostrazione che la traduzione è dall'inglese, c'è una "Signorina Doll" (e in giapponese dice Doll-san, non Ningyou-san) che nel doppiaggio è stata adattata in "Signorina bambola".
Quindi tu avresti tradotto ドールさん con Signorina Doll?
A me sembra un palese forestierismo, di cui il giapponese è pieno.
La butto lì... per me la serie è già tutta pronta. Ricordiamo che il primo episodio era stato proposto in anteprima lo scorso luglio. Ipotizziamo che Netflix finanzia/acquista la serie con la clausola che questa venga trasmessa solo dopo tot mesi, si prende il suo tempo per farla doppiare in 5 lingue e la trasmette con calma un episodio alla settimana insieme alle emittenti giapponesi, i fan già abituati al tipo di cadenza non si lamentano , tutti felici e nessun speed dub.
E se quindi l'anime fosse già stato pronto mesi fa e fosse stato Netflix a causarne il lungo posticipo? L'opinione pubblica cambierebbe e i fan passerebbero dall'osannare il colosso dello streaming a criticarlo per la mossa commerciale.
Ma questa è solo un'ipotesi azzardata che mi è balenata in mente. Per il resto mi sono goduto l'episodio ed aspetto il prossimo
La butto lì... per me la serie è già tutta pronta. Ricordiamo che il primo episodio era stato proposto in anteprima lo scorso luglio. Ipotizziamo che Netflix finanzia/acquista la serie con la clausola che questa venga trasmessa solo dopo tot mesi, si prende il suo tempo per farla doppiare in 5 lingue e la trasmette con calma un episodio alla settimana insieme alle emittenti giapponesi, i fan già abituati al tipo di cadenza non si lamentano , tutti felici e nessun speed dub.
E se quindi l'anime fosse già stato pronto mesi fa e fosse stato Netflix a causarne il lungo posticipo? L'opinione pubblica cambierebbe e i fan passerebbero dall'osannare il colosso dello streaming a criticarlo per la mossa commerciale.
Ma questa è solo un'ipotesi azzardata che mi è balenata in mente. Per il resto mi sono goduto l'episodio ed aspetto il prossimo
A me sembra un palese forestierismo, di cui il giapponese è pieno.
Ma abbiamo ottimi prezzi qui in Italia, poi ogni 2 per te ci sono offerte sia nei negozzi fisici, sia online, semplicemente nessuno vuole spendere soldi preferiscono la via della pirateria, sugli anime di sicuro...
La serie è già pronta da prima ed è stata già tutta doppiata. Netflix stessa ha finanziato la produzione come ha fatto e farà con altri anime.
Si ma li si intende bambola come abbreviazione di bambola di scrittura automatica, dell'omonimo servizio postale citato nell'anime. Avresti dovuto lasciare in inglese anche il nome del servizio, e poi sarebbe diventata una schifezza.
La serie è già pronta da prima ed è stata già tutta doppiata. Netflix stessa ha finanziato la produzione come ha fatto e farà con altri anime.
non da Lantis? dalle schede tecniche di myanime.net risulta che la produzione è finanziata da Lantis, magari è un fake https://myanimelist.net/anime/33352/Violet_Evergarden
sarà una fake alloranon da Lantis? dalle schede tecniche di myanime.net risulta che la produzione è finanziata da Lantis, magari è un fake https://myanimelist.net/anime/33352/Violet_Evergarden
Che io sappia, essendo una casa discografica, la Lantis si occupa della pubblicazione delle sigle (e credo anche della colonna sonora).
Ma il ruolo "producers" di MAL è riferito ai finanziatori? Ho sempre pensato che fosse un modo generico per indicare le compagnie coinvolte nella produzione di un anime.
Ma il ruolo "producers" di MAL è riferito ai finanziatori? Ho sempre pensato che fosse un modo generico per indicare le compagnie coinvolte nella produzione di un anime.
se non ci mettono i soldi quelli coinvolti nella produzione chi ce li mette??? ad ogni modo su MAL netflix non è nemmeno menzionata per sbaglio, ma sarà un fake
non sarà una scheda attendibile bho
rukia costato che netflix non c'è tra i finanziatori... su andb la sceda è ancora meno completa su animenewsnetworks da netflix come internet streaming... detto ciò chissenefrega, netlifx ha fatto una bella cosa nel doppiarlo, ma la prossima volta per cortesia mettete delle fonti quando affermate qualcosa.se non ci mettono i soldi quelli coinvolti nella produzione chi ce li mette??? ad ogni modo su MAL netflix non è nemmeno menzionata per sbaglio, ma sarà un fake
non sarà una scheda attendibile bho
Quelli coinvolti nella produzione sono soprattutto quelli che producono l'anime. La loro scheda è corretta, sei tu che pensi che intendano un'altra cosa con quel termine.
rukia costato che netflix non c'è tra i finanziatori... su andb la sceda è ancora meno completa su animenewsnetworks da netflix come internet streaming... detto ciò chissenefrega, netlifx ha fatto una bella cosa nel doppiarlo, ma la prossima volta per cortesia mettete delle fonti quando affermate qualcosa.
si mi ha rimandato su animenewsnetwork infatti...rukia costato che netflix non c'è tra i finanziatori... su andb la sceda è ancora meno completa su animenewsnetworks da netflix come internet streaming... detto ciò chissenefrega, netlifx ha fatto una bella cosa nel doppiarlo, ma la prossima volta per cortesia mettete delle fonti quando affermate qualcosa.
Guarda bene. La scheda di Anidb è molto più completa rispetto a quella di MAL. Su MAL ci sono una decina di nomi, mentre su Anidb ce ne sono quasi un centinaio.
si mi ha rimandato su animenewsnetwork infatti...
si mi ha rimandato su animenewsnetwork infatti...
In che senso?
Basta scorrere la pagina. Su ANN ce ne sono molti di meno
vacci, controlla, scorri... e chiudiamola qui se no intasiamo per nulla ci metti 10 minuti come ho fatto io...
vacci, controlla, scorri... e chiudiamola qui se no intasiamo per nulla ci metti 10 minuti come ho fatto io...
E' un po' difficile non notare una lista così lunga. Sono quasi 100 nomi alla fine se scorri fino in fondo.
https://imgur.com/a/vLJpG
e dove sta netflix?
Sì invece, guarda bene. Tra l'altro adesso che vedo c'è anche Netflix in fondo.e questa non è la lista dello staff copiaincollata da imgur
https://anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=12138
e dove sta netflix?
Hai detto che l'informazione di MAL è falsa e che Anidb è meno completo di MAL. Io ti ho dimostrato che non è vero. Cosa c'entra Netflix con quello che ho appena detto?
ma.... sono tre ore che scrivo dove diavolo sta scritto che netflix abbia prodotto e finanziato sto anime??? O_O il mio dubitare di MAl è stato perchè mi hanno detto che è sbagliato... adesso mi vieni a dire cosa centra netflix???
ma provare a leggere i commenti invece???ma.... sono tre ore che scrivo dove diavolo sta scritto che netflix abbia prodotto e finanziato sto anime??? O_O il mio dubitare di MAl è stato perchè mi hanno detto che è sbagliato... adesso mi vieni a dire cosa centra netflix???
Sì, ma se ti calmi un attimo e rileggi il mio commento noterai che all'inizio il mio commento non aveva quotato nessuno. Sei tu che sei intervenuto quotandomi.
ma provare a leggere i commenti invece???
ma provare a leggere i commenti invece???
Infatti. Rileggili perchè dopo avermi quotata io ho cercato di rispondere ai tuoi commenti, ma tu continui a cambiare discorso.
no sei te che mi prendi in giro... e io stupido che ti rispondo
Dunque , spero anche in una distribuzione in dvd di questi anime.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
Per adesso ho visto che l'adattamento ha una certa "pesantezza" rispetto alla traduzione, nel senso che aggiunge/esplicita molto. Frasi che nei sottotitoli possono essere "interpretate", nel doppiaggio vengono ben esplicitate (annullando l'altra chiave di lettura). Speriamo ci abbiano preso.
A dimostrazione che la traduzione è dall'inglese, c'è una "Signorina Doll" (e in giapponese dice Doll-san, non Ningyou-san) che nel doppiaggio è stata adattata in "Signorina bambola".