meritatissimo one piece. Peccato che la versione italiana del fumetto mi induca ogni volta a volergli dare fuoco..
meritatissimo one piece. Peccato che la versione italiana del fumetto mi induca ogni volta a volergli dare fuoco..
Non mi pare che le versione italiane siano cosi male, la new edition e quella rcs sono buone, se poi uno è pirla da comprare quell'obrobrio blu con scritto all'arrembaggio è un altro discorso XD
meritatissimo one piece. Peccato che la versione italiana del fumetto mi induca ogni volta a volergli dare fuoco..
Non mi pare che le versione italiane siano cosi male, la new edition e quella rcs sono buone, se poi uno è pirla da comprare quell'obrobrio blu con scritto all'arrembaggio è un altro discorso XD
Dissento purtroppo! sto molto incazzato per questo. In ogni volume della new edition ci sono almeno cento ballon sballati e per chi non conosce one piece è quasi impossibile capire il fumetto. Lo squallore assoluto lo si raggiunge in un volume di alabasta quando usopp e rufy entrano in una locanda di rain base per bere ed il traduttore sostituisce la semplice frase "stavamo morendo di sete" con la canzone italiana "acqua azzurra, acqua chiara con le mani posso bere"...........per questo lo avrei fatto impiccare....one piece si riprende quando il traduttore diventa yupa, lo stesso di the five star stories sostituendo il criminale precedente.......
meritatissimo one piece. Peccato che la versione italiana del fumetto mi induca ogni volta a volergli dare fuoco..
Non mi pare che le versione italiane siano cosi male, la new edition e quella rcs sono buone, se poi uno è pirla da comprare quell'obrobrio blu con scritto all'arrembaggio è un altro discorso XD
Dissento purtroppo! sto molto incazzato per questo. In ogni volume della new edition ci sono almeno cento ballon sballati e per chi non conosce one piece è quasi impossibile capire il fumetto. Lo squallore assoluto lo si raggiunge in un volume di alabasta quando usopp e rufy entrano in una locanda di rain base per bere ed il traduttore sostituisce la semplice frase "stavamo morendo di sete" con la canzone italiana "acqua azzurra, acqua chiara con le mani posso bere"...........per questo lo avrei fatto impiccare....one piece si riprende quando il traduttore diventa yupa, lo stesso di the five star stories sostituendo il criminale precedente.......
Momento momento momento, riesci a dirmi il numero del volume? Perché non ci credo finché non lo vedo con i miei occhi veramente...
Ho trovato cose assurde nei volumi della panini, tipo "mocio vileda" o in quelli della GP dove si traduce il Go con "scacchi" ma questa mi mancava D:
meritatissimo one piece. Peccato che la versione italiana del fumetto mi induca ogni volta a volergli dare fuoco..
Non mi pare che le versione italiane siano cosi male, la new edition e quella rcs sono buone, se poi uno è pirla da comprare quell'obrobrio blu con scritto all'arrembaggio è un altro discorso XD
Dissento purtroppo! sto molto incazzato per questo. In ogni volume della new edition ci sono almeno cento ballon sballati e per chi non conosce one piece è quasi impossibile capire il fumetto. Lo squallore assoluto lo si raggiunge in un volume di alabasta quando usopp e rufy entrano in una locanda di rain base per bere ed il traduttore sostituisce la semplice frase "stavamo morendo di sete" con la canzone italiana "acqua azzurra, acqua chiara con le mani posso bere"...........per questo lo avrei fatto impiccare....one piece si riprende quando il traduttore diventa yupa, lo stesso di the five star stories sostituendo il criminale precedente.......
Momento momento momento, riesci a dirmi il numero del volume? Perché non ci credo finché non lo vedo con i miei occhi veramente...
Ho trovato cose assurde nei volumi della panini, tipo "mocio vileda" o in quelli della GP dove si traduce il Go con "scacchi" ma questa mi mancava D:
Capisco sia incredibile......anche io al tuo posto avrei stentato a crederci...comunque è il 19 ad inizio volume quando incontrano smoker...
sinceramente la mia impressione ed inevitabile conclusione a cui sono giunto è che questi bei tipetti non abbiano affatto tradotto veramente, ma se ne siano andati a senso in base a cosa interpretavano dalle vignette. Purtroppo neanche in questo ci sono riusciti
meritatissimo one piece. Peccato che la versione italiana del fumetto mi induca ogni volta a volergli dare fuoco..
Non mi pare che le versione italiane siano cosi male, la new edition e quella rcs sono buone, se poi uno è pirla da comprare quell'obrobrio blu con scritto all'arrembaggio è un altro discorso XD
Dissento purtroppo! sto molto incazzato per questo. In ogni volume della new edition ci sono almeno cento ballon sballati e per chi non conosce one piece è quasi impossibile capire il fumetto. Lo squallore assoluto lo si raggiunge in un volume di alabasta quando usopp e rufy entrano in una locanda di rain base per bere ed il traduttore sostituisce la semplice frase "stavamo morendo di sete" con la canzone italiana "acqua azzurra, acqua chiara con le mani posso bere"...........per questo lo avrei fatto impiccare....one piece si riprende quando il traduttore diventa yupa, lo stesso di the five star stories sostituendo il criminale precedente.......
Momento momento momento, riesci a dirmi il numero del volume? Perché non ci credo finché non lo vedo con i miei occhi veramente...
Ho trovato cose assurde nei volumi della panini, tipo "mocio vileda" o in quelli della GP dove si traduce il Go con "scacchi" ma questa mi mancava D:
Capisco sia incredibile......anche io al tuo posto avrei stentato a crederci...comunque è il 19 ad inizio volume quando incontrano smoker...
sinceramente la mia impressione ed inevitabile conclusione a cui sono giunto è che questi bei tipetti non abbiano affatto tradotto veramente, ma se ne siano andati a senso in base a cosa interpretavano dalle vignette. Purtroppo neanche in questo ci sono riusciti
No vabbè, tradotto hanno tradotto, ma nonostante le cavolate che propinano qua e là delle volte è lampante che traducono dall'inglese e spesso si prendono delle libertà assurde con la scusa del "adattamento", per renderlo il più appetibile possibile al mercato italiano...
Cosa che delle volte li scappa dalle mani e rischia di essere imbarazzante come in questo caso...
meritatissimo one piece. Peccato che la versione italiana del fumetto mi induca ogni volta a volergli dare fuoco..
Non mi pare che le versione italiane siano cosi male, la new edition e quella rcs sono buone, se poi uno è pirla da comprare quell'obrobrio blu con scritto all'arrembaggio è un altro discorso XD
Dissento purtroppo! sto molto incazzato per questo. In ogni volume della new edition ci sono almeno cento ballon sballati e per chi non conosce one piece è quasi impossibile capire il fumetto. Lo squallore assoluto lo si raggiunge in un volume di alabasta quando usopp e rufy entrano in una locanda di rain base per bere ed il traduttore sostituisce la semplice frase "stavamo morendo di sete" con la canzone italiana "acqua azzurra, acqua chiara con le mani posso bere"...........per questo lo avrei fatto impiccare....one piece si riprende quando il traduttore diventa yupa, lo stesso di the five star stories sostituendo il criminale precedente.......
Momento momento momento, riesci a dirmi il numero del volume? Perché non ci credo finché non lo vedo con i miei occhi veramente...
Ho trovato cose assurde nei volumi della panini, tipo "mocio vileda" o in quelli della GP dove si traduce il Go con "scacchi" ma questa mi mancava D:
Capisco sia incredibile......anche io al tuo posto avrei stentato a crederci...comunque è il 19 ad inizio volume quando incontrano smoker...
sinceramente la mia impressione ed inevitabile conclusione a cui sono giunto è che questi bei tipetti non abbiano affatto tradotto veramente, ma se ne siano andati a senso in base a cosa interpretavano dalle vignette. Purtroppo neanche in questo ci sono riusciti
No vabbè, tradotto hanno tradotto, ma nonostante le cavolate che propinano qua e là delle volte è lampante che traducono dall'inglese e spesso si prendono delle libertà assurde con la scusa del "adattamento", per renderlo il più appetibile possibile al mercato italiano...
Cosa che delle volte li scappa dalle mani e rischia di essere imbarazzante come in questo caso...
a me secca troppo come caso. sarà che sono state viziato dal sub ita, ma c'è un limite a tutto. Così facendo la lettura mi diventa davvero fastidiosa.
Lo squallore assoluto lo si raggiunge in un volume di alabasta quando usopp e rufy entrano in una locanda di rain base per bere ed il traduttore sostituisce la semplice frase "stavamo morendo di sete" con la canzone italiana "acqua azzurra, acqua chiara con le mani posso bere"...........per questo lo avrei fatto impiccare....one piece si riprende quando il traduttore diventa yupa, lo stesso di the five star stories sostituendo il criminale precedente.......
Comunque vabbè se ne vedono tante di traduzioni del genere, io preferisco rimanere nel ignoranza perché se mi chiedessi ogni volta se quello che sto leggendo sia veritiero starei male hahaha
Lo squallore assoluto lo si raggiunge in un volume di alabasta quando usopp e rufy entrano in una locanda di rain base per bere ed il traduttore sostituisce la semplice frase "stavamo morendo di sete" con la canzone italiana "acqua azzurra, acqua chiara con le mani posso bere"...........per questo lo avrei fatto impiccare....one piece si riprende quando il traduttore diventa yupa, lo stesso di the five star stories sostituendo il criminale precedente.......
Avrei acquistato il volume solo per leggere questa cosa XDComunque vabbè se ne vedono tante di traduzioni del genere, io preferisco rimanere nel ignoranza perché se mi chiedessi ogni volta se quello che sto leggendo sia veritiero starei male hahaha
Idem, anche se sinceramente non credevo potessero cambiare delle frasi in quel modo.
Lo squallore assoluto lo si raggiunge in un volume di alabasta quando usopp e rufy entrano in una locanda di rain base per bere ed il traduttore sostituisce la semplice frase "stavamo morendo di sete" con la canzone italiana "acqua azzurra, acqua chiara con le mani posso bere"...........per questo lo avrei fatto impiccare....one piece si riprende quando il traduttore diventa yupa, lo stesso di the five star stories sostituendo il criminale precedente.......
Avrei acquistato il volume solo per leggere questa cosa XDComunque vabbè se ne vedono tante di traduzioni del genere, io preferisco rimanere nel ignoranza perché se mi chiedessi ogni volta se quello che sto leggendo sia veritiero starei male hahaha
Idem, anche se sinceramente non credevo potessero cambiare delle frasi in quel modo.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.