Non per fare il precisino, ma non avreste dovuto dire il nome di un "certo personaggio", può considerarsi uno spoilere il suo nome viene svelato solo verso la fineAttenzione :: Spoiler! (clicca per visualizzarlo)Parlo del protagonista Haruki Shiga, per tutta la durata del film viene chiamato in altri modi da Sakura e dagli altri personaggi della storia
Non per fare il precisino, ma non avreste dovuto dire il nome di un "certo personaggio", può considerarsi uno spoilere il suo nome viene svelato solo verso la fineAttenzione :: Spoiler! (clicca per visualizzarlo)Parlo del protagonista Haruki Shiga, per tutta la durata del film viene chiamato in altri modi da Sakura e dagli altri personaggi della storia
Bastava scrivere X è il doppiatore del "protagonista" se il nome aveva una rilevanza nella storia. Infatti ero curioso che nella trama non veniva detto e se nel film prima o poi saltasse fuori.
A parte Lucrezia Marricchi è un cast sicuramente poco noto (e si capiva già dal trailer), resta da vedere come se la caveranno, ma mi sento di dargli fiducia.
Andando un po' off topic (ma non del tutto), mi chiedo come mai da diversi anni molti doppiatori fantastici non vengano più scelti negli anime. Chiaramente molte voci emergenti sono un bene, ci mancherebbe, però ogni tanto sentire di nuovo, chessò, gente come Iansante, Boccanera, Loddi, Lodolo e in generale molti altri che ora si trovano solo in serie animate americane e film non sarebbe certo un dispiacere.
A parte Lucrezia Marricchi è un cast sicuramente poco noto (e si capiva già dal trailer), resta da vedere come se la caveranno, ma mi sento di dargli fiducia.
A parte Lucrezia Marricchi è un cast sicuramente poco noto (e si capiva già dal trailer), resta da vedere come se la caveranno, ma mi sento di dargli fiducia.
Cosa?! Mirko Cannella è il doppiatore di Thomas Kub in Project-X - Una festa che spacca! Un mito! E mi sono preso pure la sua t-shirt! https://www.redbubble.com/people/dutlui/works/22888478-project-x-thomas-kub-t-shirt?p=t-shirt
A mio parere il doppiaggio è stato decisamente sotto tono e non azzeccato , appena riesco me lo riguarderò in lingua originale .
A mio parere il doppiaggio è stato decisamente sotto tono e non azzeccato , appena riesco me lo riguarderò in lingua originale .
A mio parere il doppiaggio è stato decisamente sotto tono e non azzeccato , appena riesco me lo riguarderò in lingua originale .
Io non ho riscontrato difetti. Forse ero troppo presa dalla storia, ma mi è sembrato un doppiaggio che poteva andare.
A mio parere il doppiaggio è stato decisamente sotto tono e non azzeccato , appena riesco me lo riguarderò in lingua originale .
Non direi "sotto tono" ma diciamo che alle volte mi ha deluso, anche nell'intonazione di alcune frasi o parole, soprattutto all'inizio... però andando avanti diciamo che ho notato che il tiro si è corretto
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.