Scusate la domanda ma fatemi capire una cosa, Anime Factory è un nuovo editore che si è slegato da Yamato Video e inizierà a pubblicare anime per conto proprio?
E' semplicemente un subbrand di koch media, come Midnight Factory. La utilizza anche solo come distribuzione, viedi la roba yamato ad esempio.Scusate la domanda ma fatemi capire una cosa, Anime Factory è un nuovo editore che si è slegato da Yamato Video e inizierà a pubblicare anime per conto proprio?
Questo https://www.amazon.it/Maquia-Mari-Okada/dp/B07WBTS83V/ref=tmm_dvd_swatch_0?_encoding=UTF8&qid=1570105960&sr=8-2Non ho capito bene... per Dvd cosa c'è?
Questo https://www.amazon.it/Maquia-Mari-Okada/dp/B07WBTS83V/ref=tmm_dvd_swatch_0?_encoding=UTF8&qid=1570105960&sr=8-2Non ho capito bene... per Dvd cosa c'è?
Non vincolante visto che ci sono anche quelle per i comuni mortali a cui interessa solo il film.Insomma una costosa ma interessantissima edizione. Lo sapevo.
E dove l'avresti visto questo trailer che io non lo trovo?
Disegno e animazione favolosi, ottimo packaging delle limited ed ultralimited da sbavo e sapete qual è la fregatura, dopo aver visto il trailer italiano? L'adattamento nostrano è curato da Cannarsi.
Disegno e animazione favolosi, ottimo packaging delle limited ed ultralimited da sbavo e sapete qual è la fregatura, dopo aver visto il trailer italiano? L'adattamento nostrano è curato da Cannarsi.
Premesso che Anime Factory ha specificato chiaramente nel suo annuncio su FB che Cannarsi non ha preso parte al doppiaggio (https://m.facebook.com/AnimeFactoryIT/photos/a.1458501444438086/2420166494938238/?type=3&source=54) e che l'unico pezzetto che ho visto di Maquia in italiano è quello presente su Youtube/Google Play Film (e non mi sembra cannarsese), lo hai dedotto dalla struttura delle frasi proferite nel promo presente su Animeclick?
Siamo passati dal "terminologie e sintassi ricercati" da "non capisco proprio l'italiano". Ste cose le vedo pure nei video di algozzino che si lamenta per termini per lui strani nelle vecchie sigle italiane. Bho...Non solo da quello, ma anche dallo spezzone "gratis" che si vede su Youtube del film a noleggio. La sintassi è pericolosamente simile, i termini usati spesso desueti o non sempre calzanti ("aborrito" per "discriminato" mi pare piuttosto forzato). Poi, tutto può essere e spero davvero che tu abbia ragione.
Siamo passati dal "terminologie e sintassi ricercati" da "non capisco proprio l'italiano". Ste cose le vedo pure nei video di algozzino che si lamenta per termini per lui strani nelle vecchie sigle italiane. Bho...Non solo da quello, ma anche dallo spezzone "gratis" che si vede su Youtube del film a noleggio. La sintassi è pericolosamente simile, i termini usati spesso desueti o non sempre calzanti ("aborrito" per "discriminato" mi pare piuttosto forzato). Poi, tutto può essere e spero davvero che tu abbia ragione.
Trailer italiano
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.