In realtà è quasi un anno che Dynit ha confermato l'intenzione di pubblicare i BD/DVD della seconda stagione di Demon Slayer, l'unica cosa che non ha comunicato, ovviamente, è la data (probabilmente bisognerà aspettare, di nuovo, una fiera tra Romics e Comicon per saperla).Quindi con questa aggiunta di dinyt immagino che l'uscita dei BD di Kimetsu sia ancora possibile.
Overlord invece non ho capito, stan caricando anche sul Prime "normale" le puntate doppiate?
Wow non me l'aspettavo, si sa se faranno così pure per gli altri annunciati? Call of the Night, Eminence, Tenken e non ricordo quali altri ^^'Sì
Wow non me l'aspettavo, si sa se faranno così pure per gli altri annunciati? Call of the Night, Eminence, Tenken e non ricordo quali altri ^^'Sì
Wow non me l'aspettavo, si sa se faranno così pure per gli altri annunciati? Call of the Night, Eminence, Tenken e non ricordo quali altri ^^'Sì
Call of the night ha già le 13 puntate tutte sul base, così come è completo il nuovo Lamu'
Gli altri non ho controllato, mi spiace.
Sembra che ormai, dopo un tot, spostino la roba sul base
A me purtroppo non riescono proprio a piacere i doppiaggi che fanno oggi, per me la voce molte volte non si adatta bene al personaggio ed anche l'emozione che dovrebbe trasmettere in quel momento non c'è.
Ma questa è solo una mia opinione.
Dai che magari visto che rimettono l’anime star ristampa i numeri esauriti di gintama… … … ok non ci credo nemmeno io 😞
Forse non era chiaro ma intendevo doppiate, quindi l'unico al momento è Overlord?Call of the night ha già le 13 puntate tutte sul base, così come è completo il nuovo Lamu'
Gli altri non ho controllato, mi spiace.
Anche eminence e tenken sono disponibili sul base sottotitolati.
Dai che magari visto che rimettono l’anime star ristampa i numeri esauriti di gintama… … … ok non ci credo nemmeno io 😞
Eh, magari.
Andrebbe bene anche una New Edition, basta che sia recuperabile in qualche modo.
Ma guardando a Sakura Clear Card e a Summer Time Rendering, direi che non c'è speranza purtroppo.
Forse non era chiaro ma intendevo doppiate, quindi l'unico al momento è Overlord?Call of the night ha già le 13 puntate tutte sul base, così come è completo il nuovo Lamu'
Gli altri non ho controllato, mi spiace.
Anche eminence e tenken sono disponibili sul base sottotitolati.
A me purtroppo non riescono proprio a piacere i doppiaggi che fanno oggi, per me la voce molte volte non si adatta bene al personaggio ed anche l'emozione che dovrebbe trasmettere in quel momento non c'è.
Ma questa è solo una mia opinione.
Il sub ita non te lo leva nessuno
Forse non era chiaro ma intendevo doppiate, quindi l'unico al momento è Overlord?Call of the night ha già le 13 puntate tutte sul base, così come è completo il nuovo Lamu'
Gli altri non ho controllato, mi spiace.
Anche eminence e tenken sono disponibili sul base sottotitolati.
Corretto, grazie.Comunque c'è un refuso nella news
L'unico titolo doppiato che è stato caricato anche nel Prime base, di quelli "nuovi" del catalogo YamatoDipende cosa intendi come “l’unico”.
A me purtroppo non riescono proprio a piacere i doppiaggi che fanno oggi, per me la voce molte volte non si adatta bene al personaggio ed anche l'emozione che dovrebbe trasmettere in quel momento non c'è.
Ma questa è solo una mia opinione.
L'unico titolo doppiato che è stato caricato anche nel Prime base, di quelli "nuovi" del catalogo YamatoDipende cosa intendi come “l’unico”.
A me purtroppo non riescono proprio a piacere i doppiaggi che fanno oggi, per me la voce molte volte non si adatta bene al personaggio ed anche l'emozione che dovrebbe trasmettere in quel momento non c'è.
Ma questa è solo una mia opinione.
Quello che ti vorrei chiedere è una cosa,
sono le voci che non si adattano oppure sei tu che ti aspetti delle voci uguali all'originale? perché c'è una bella differenza fra le due cose... Per esempio il doppiaggio giapponese di overlord ha molte voci non adatte (magari troppo adulte/troppo infantili) che però le persone danno per buone solo perché dicono "voce originale = migliore" quando non funziona così.
Idem per quanto riguarda le emozioni, la recitazione italiana e quella giapponese sono radicalmente differenti il modo in cui vengono espresse le emozioni nei due doppiaggi sono diversi e non ha senso aspettarsi qualcosa di simile.
A me purtroppo non riescono proprio a piacere i doppiaggi che fanno oggi, per me la voce molte volte non si adatta bene al personaggio ed anche l'emozione che dovrebbe trasmettere in quel momento non c'è.
Ma questa è solo una mia opinione.
Quello che ti vorrei chiedere è una cosa,
sono le voci che non si adattano oppure sei tu che ti aspetti delle voci uguali all'originale? perché c'è una bella differenza fra le due cose... Per esempio il doppiaggio giapponese di overlord ha molte voci non adatte (magari troppo adulte/troppo infantili) che però le persone danno per buone solo perché dicono "voce originale = migliore" quando non funziona così.
Idem per quanto riguarda le emozioni, la recitazione italiana e quella giapponese sono radicalmente differenti il modo in cui vengono espresse le emozioni nei due doppiaggi sono diversi e non ha senso aspettarsi qualcosa di simile.
Io non mi aspetto voci uguali all'originale semplicemente le voci non si adattano al personaggio in più sono piatte senza emozioni oppure le emozioni ci sono ma si sente che sono forzate, ora non so se questo valga per tutti ma dopo aver sentito un paio di episodi proprio non ce la facevo a continuare...
Facendo il paragone con gli anime che trasmettevano su MTV, li i doppiaggi li trovavo decisamente migliori, stessa cosa per le emozioni quali allegria, rabbia, eccitazione, etc, si sentivano.
Anche per gli anime più vecchi quali Ranma, Lamù, tralasciando il fatto che molte cose le italianizzavano.
consiglio, non esagerare, Gintama va gustato poco per volta. Visto un episodio dopo l'altro rende meno. Le poche saghe sono subito riconoscibili e si possono vedere tutte d'un fiato ma gli episodi autoconclusivi assolutamente pochi alla volta.Gintama non ho mai avuto modo di vederlo, sono veramente curioso
A me purtroppo non riescono proprio a piacere i doppiaggi che fanno oggi, per me la voce molte volte non si adatta bene al personaggio ed anche l'emozione che dovrebbe trasmettere in quel momento non c'è.
Ma questa è solo una mia opinione.
Quello che ti vorrei chiedere è una cosa,
sono le voci che non si adattano oppure sei tu che ti aspetti delle voci uguali all'originale? perché c'è una bella differenza fra le due cose... Per esempio il doppiaggio giapponese di overlord ha molte voci non adatte (magari troppo adulte/troppo infantili) che però le persone danno per buone solo perché dicono "voce originale = migliore" quando non funziona così.
Idem per quanto riguarda le emozioni, la recitazione italiana e quella giapponese sono radicalmente differenti il modo in cui vengono espresse le emozioni nei due doppiaggi sono diversi e non ha senso aspettarsi qualcosa di simile.
Io non mi aspetto voci uguali all'originale semplicemente le voci non si adattano al personaggio in più sono piatte senza emozioni oppure le emozioni ci sono ma si sente che sono forzate, ora non so se questo valga per tutti ma dopo aver sentito un paio di episodi proprio non ce la facevo a continuare...
Facendo il paragone con gli anime che trasmettevano su MTV, li i doppiaggi li trovavo decisamente migliori, stessa cosa per le emozioni quali allegria, rabbia, eccitazione, etc, si sentivano.
Anche per gli anime più vecchi quali Ranma, Lamù, tralasciando il fatto che molte cose le italianizzavano.
(1) non si adattano ai personaggi? sono più che sicuro che se tu non avessi sentito il giapponese non avresti detto questa cosa.
(2) piatte e senza emozioni!? se queste per te sono voci piatte e senza emozioni vi prego datemi più doppiaggi di questo tipo allora.
(3) non sono i doppiatori che non danno emozioni, sono i giapponesi che enfatizzano ogni singola cosa... (che per il doppiaggio giapponese è giusto ma non per quello italiano)
(4) si è dei anime che trasmettevano su mtv quanti avevi effettivamente visto prima in originale? scommetto nessuno, ergo il tuo giudizio non era in alcun modo influenzato.
Guarda non è per fare l'avvocato del diavolo, ma copio e incollo una risposta che avevo dato ad un altro utente sul sito.
Il tema era il doppiaggio di Vinland Saga:
quando guardo un anime cerco di ascoltarlo con mente aperta (anche se l'ho già visto in giapponese) essendo uno studente io stesso di doppiaggio.
Per dire: MiA da questo punto di vista è perfetto (Reg ha un tono un po' strano però vabbé ci sta) e in alcune parti supera anche l'originale, ma anche Fate Stay Night è un altro esempio di casting fatto bene.
Ogni voce si adatta perfettamente al personaggio.
Sandro Acerbo è uno dei pilastri del doppiaggio nostrano (doppiatore ufficiale di Brad Pitt e Will Smith esempio), ma la sua voce calda e suadente si sposa molto male con un leader carismatico e temprato dalle battaglie come Askeladd.
Stessa cosa per Riccardo Rossi, voce incredibile, ma su Thorkell un bestione di 2 metri e mezzo, la sua voce si sposa malissimo, non trasmette per niente la sua personalità di berserk amante della guerra e della carneficina, lo fa sembrare un personaggio totalmente diverso.
Prendiamo per esempio invece un Massimo de Ambrosis, che doppia il padre di Thorfinn, la sua voce profonda e calda ci sta su quel personaggio, ti da l'impressione di un uomo che ha combattuto a lungo e ora vuole fare solo il padre di famiglia.
Questo per dire che i doppiaggi ultimamente sono migliorati, e ci sono tanti doppiatori nuovi davvero bravi o si usano professionisti di tutto rispetto, ma a volte il casting delle voci mi sembra fatto veramente alla cavolo.
A me purtroppo non riescono proprio a piacere i doppiaggi che fanno oggi, per me la voce molte volte non si adatta bene al personaggio ed anche l'emozione che dovrebbe trasmettere in quel momento non c'è.
Ma questa è solo una mia opinione.
Quello che ti vorrei chiedere è una cosa,
sono le voci che non si adattano oppure sei tu che ti aspetti delle voci uguali all'originale? perché c'è una bella differenza fra le due cose... Per esempio il doppiaggio giapponese di overlord ha molte voci non adatte (magari troppo adulte/troppo infantili) che però le persone danno per buone solo perché dicono "voce originale = migliore" quando non funziona così.
Idem per quanto riguarda le emozioni, la recitazione italiana e quella giapponese sono radicalmente differenti il modo in cui vengono espresse le emozioni nei due doppiaggi sono diversi e non ha senso aspettarsi qualcosa di simile.
Io non mi aspetto voci uguali all'originale semplicemente le voci non si adattano al personaggio in più sono piatte senza emozioni oppure le emozioni ci sono ma si sente che sono forzate, ora non so se questo valga per tutti ma dopo aver sentito un paio di episodi proprio non ce la facevo a continuare...
Facendo il paragone con gli anime che trasmettevano su MTV, li i doppiaggi li trovavo decisamente migliori, stessa cosa per le emozioni quali allegria, rabbia, eccitazione, etc, si sentivano.
Anche per gli anime più vecchi quali Ranma, Lamù, tralasciando il fatto che molte cose le italianizzavano.
(1) non si adattano ai personaggi? sono più che sicuro che se tu non avessi sentito il giapponese non avresti detto questa cosa.
(2) piatte e senza emozioni!? se queste per te sono voci piatte e senza emozioni vi prego datemi più doppiaggi di questo tipo allora.
(3) non sono i doppiatori che non danno emozioni, sono i giapponesi che enfatizzano ogni singola cosa... (che per il doppiaggio giapponese è giusto ma non per quello italiano)
(4) si è dei anime che trasmettevano su mtv quanti avevi effettivamente visto prima in originale? scommetto nessuno, ergo il tuo giudizio non era in alcun modo influenzato.
Guarda non è per fare l'avvocato del diavolo, ma copio e incollo una risposta che avevo dato ad un altro utente sul sito.
Il tema era il doppiaggio di Vinland Saga:
quando guardo un anime cerco di ascoltarlo con mente aperta (anche se l'ho già visto in giapponese) essendo uno studente io stesso di doppiaggio.
Per dire: MiA da questo punto di vista è perfetto (Reg ha un tono un po' strano però vabbé ci sta) e in alcune parti supera anche l'originale, ma anche Fate Stay Night è un altro esempio di casting fatto bene.
Ogni voce si adatta perfettamente al personaggio.
Sandro Acerbo è uno dei pilastri del doppiaggio nostrano (doppiatore ufficiale di Brad Pitt e Will Smith esempio), ma la sua voce calda e suadente si sposa molto male con un leader carismatico e temprato dalle battaglie come Askeladd.
Stessa cosa per Riccardo Rossi, voce incredibile, ma su Thorkell un bestione di 2 metri e mezzo, la sua voce si sposa malissimo, non trasmette per niente la sua personalità di berserk amante della guerra e della carneficina, lo fa sembrare un personaggio totalmente diverso.
Prendiamo per esempio invece un Massimo de Ambrosis, che doppia il padre di Thorfinn, la sua voce profonda e calda ci sta su quel personaggio, ti da l'impressione di un uomo che ha combattuto a lungo e ora vuole fare solo il padre di famiglia.
Questo per dire che i doppiaggi ultimamente sono migliorati, e ci sono tanti doppiatori nuovi davvero bravi o si usano professionisti di tutto rispetto, ma a volte il casting delle voci mi sembra fatto veramente alla cavolo.
Dai che magari visto che rimettono l’anime star ristampa i numeri esauriti di gintama… … … ok non ci credo nemmeno io 😞
Eh, magari.
Andrebbe bene anche una New Edition, basta che sia recuperabile in qualche modo.
Ma guardando a Sakura Clear Card e a Summer Time Rendering, direi che non c'è speranza purtroppo.
Summer time per me potrebbero ristamparlo… sakura la vedo più difficile.
Comunque conta che è più di due mesi che a parte qualche volume di dragonball e one piece non stanno ristampando nulla… secondo me in questo periodo stanno avendo ancora grossi problemi con i materiali…
Dai che magari visto che rimettono l’anime star ristampa i numeri esauriti di gintama… … … ok non ci credo nemmeno io 😞
Eh, magari.
Andrebbe bene anche una New Edition, basta che sia recuperabile in qualche modo.
Ma guardando a Sakura Clear Card e a Summer Time Rendering, direi che non c'è speranza purtroppo.
Summer time per me potrebbero ristamparlo… sakura la vedo più difficile.
Comunque conta che è più di due mesi che a parte qualche volume di dragonball e one piece non stanno ristampando nulla… secondo me in questo periodo stanno avendo ancora grossi problemi con i materiali…
Qualche mese? Io attendo alcune ristampe da DUE ANNI
A me purtroppo non riescono proprio a piacere i doppiaggi che fanno oggi, per me la voce molte volte non si adatta bene al personaggio ed anche l'emozione che dovrebbe trasmettere in quel momento non c'è.
Ma questa è solo una mia opinione.
Quello che ti vorrei chiedere è una cosa,
sono le voci che non si adattano oppure sei tu che ti aspetti delle voci uguali all'originale? perché c'è una bella differenza fra le due cose... Per esempio il doppiaggio giapponese di overlord ha molte voci non adatte (magari troppo adulte/troppo infantili) che però le persone danno per buone solo perché dicono "voce originale = migliore" quando non funziona così.
Idem per quanto riguarda le emozioni, la recitazione italiana e quella giapponese sono radicalmente differenti il modo in cui vengono espresse le emozioni nei due doppiaggi sono diversi e non ha senso aspettarsi qualcosa di simile.
Io non mi aspetto voci uguali all'originale semplicemente le voci non si adattano al personaggio in più sono piatte senza emozioni oppure le emozioni ci sono ma si sente che sono forzate, ora non so se questo valga per tutti ma dopo aver sentito un paio di episodi proprio non ce la facevo a continuare...
Facendo il paragone con gli anime che trasmettevano su MTV, li i doppiaggi li trovavo decisamente migliori, stessa cosa per le emozioni quali allegria, rabbia, eccitazione, etc, si sentivano.
Anche per gli anime più vecchi quali Ranma, Lamù, tralasciando il fatto che molte cose le italianizzavano.
A me purtroppo non riescono proprio a piacere i doppiaggi che fanno oggi, per me la voce molte volte non si adatta bene al personaggio ed anche l'emozione che dovrebbe trasmettere in quel momento non c'è.
Ma questa è solo una mia opinione.
Quello che ti vorrei chiedere è una cosa,
sono le voci che non si adattano oppure sei tu che ti aspetti delle voci uguali all'originale? perché c'è una bella differenza fra le due cose... Per esempio il doppiaggio giapponese di overlord ha molte voci non adatte (magari troppo adulte/troppo infantili) che però le persone danno per buone solo perché dicono "voce originale = migliore" quando non funziona così.
Idem per quanto riguarda le emozioni, la recitazione italiana e quella giapponese sono radicalmente differenti il modo in cui vengono espresse le emozioni nei due doppiaggi sono diversi e non ha senso aspettarsi qualcosa di simile.
Io non mi aspetto voci uguali all'originale semplicemente le voci non si adattano al personaggio in più sono piatte senza emozioni oppure le emozioni ci sono ma si sente che sono forzate, ora non so se questo valga per tutti ma dopo aver sentito un paio di episodi proprio non ce la facevo a continuare...
Facendo il paragone con gli anime che trasmettevano su MTV, li i doppiaggi li trovavo decisamente migliori, stessa cosa per le emozioni quali allegria, rabbia, eccitazione, etc, si sentivano.
Anche per gli anime più vecchi quali Ranma, Lamù, tralasciando il fatto che molte cose le italianizzavano.
Provo la stessa cosa
Bravo, ottimo consiglio, ho aspettato per anni l'arrivo di Gintama in Italiano, certo non con gli stessi doppiatori, ma vederlo in italiano sarà comunque un sogno, non vedo l'ora!consiglio, non esagerare, Gintama va gustato poco per volta. Visto un episodio dopo l'altro rende meno. Le poche saghe sono subito riconoscibili e si possono vedere tutte d'un fiato ma gli episodi autoconclusivi assolutamente pochi alla volta.Gintama non ho mai avuto modo di vederlo, sono veramente curioso
Qualche mese? Io attendo alcune ristampe da DUE ANNI
Qualche mese? Io attendo alcune ristampe da DUE ANNI
Ah per quello anch’io… dissero che avrebbero ristampato ranma1/2 quindi lo presi tutto… e adesso sono senza 1 e 5 che online costano una follia… mah speriamo.
Comunque i due mesi erano sulle ristampe in generale.
Pure io sono incastrata su ranma, specie il vol 5... ogni tanto li messaggio chiedendogli se ci sono novità e mi rispondo che è in coda di ristampa ma non sanno quando.
A questo punto preferirei dicessero che non intendono più ristampare neanche aggiornando i prezzi toh, mi metterei il cuore in pace
E non parliamo del numero 1 della perfect edition di sailor moon. In ogni libreria o fumetteria che vado vedo la serie completa a scaffale tranne quello. Poi uno si dice chissà perché rimane invenduta...
Qualche mese? Io attendo alcune ristampe da DUE ANNI
Ah per quello anch’io… dissero che avrebbero ristampato ranma1/2 quindi lo presi tutto… e adesso sono senza 1 e 5 che online costano una follia… mah speriamo.
Comunque i due mesi erano sulle ristampe in generale.
Pure io sono incastrata su ranma, specie il vol 5... ogni tanto li messaggio chiedendogli se ci sono novità e mi rispondo che è in coda di ristampa ma non sanno quando.
A questo punto preferirei dicessero che non intendono più ristampare neanche aggiornando i prezzi toh, mi metterei il cuore in pace
E non parliamo del numero 1 della perfect edition di sailor moon. In ogni libreria o fumetteria che vado vedo la serie completa a scaffale tranne quello. Poi uno si dice chissà perché rimane invenduta...
Per intenderci, parli della eternal edition giusto? Non la new edition che la star ha fatto nel 2018…
Comunque discorsi che ho già detto più volte:
1) non capisco perché sia star che panini che jpop hanno serie con quasi tutti i numeri disponibili e non ristampino i pochi mancanti, spesso solo 1 o 2… poi magari dicono anche che ste serie non vanno benissimo… ma se tu dai la possibilità alla gente di recuperare i primi numeri esauriti potresti trovare nuovi lettori, soprattutto in questo periodo dov’è molta gente si sta affacciando adesso al mondo manga… magari aspetta un attimo a pubblicare serie in corso in Giappone con pochissimi volumi usciti che devi interrompere dopo pochi mesi perché non c’è materiale nuovo…
2) penso che comunque in questi ultimi due mesi ci siano stati seri problemi con le stampe, perché panini ha rinviato tanta roba, star e jpop un po’ meno ma hanno praticamente interrotto le ristampe…
Si ho confuso perfect con eternal perché di solito si chiamano così
1) il mio stesso pensiero, esatto. ma no meglio lasciare la roba a marcire... come si i manga non avessero un valore di 'recupero' ma conta solo la novità che fa subito grosse vendite. e dire che in pandemia tante persone si son messe a recuperare serie vecchie....
2) si ma panini almeno a singhiozzo qualcosa fa uscire di ristampa. quando nel panorama editoriale ti trovi a dire che panini è la migliore con le ristampe c'è qualcosa che non va
2) panini ha fatto uscire un po’ di ristampe ma ha fatto saltare più di 30 uscite regolari tra dicembre e gennaio…
Scelta prevedibile ma più che giusta.Pare che la nuova voce di Gintoki sia...Federico Viola
Ottimo, lui è un doppiatore che sa modulare molto bene la voce, quindi per Gintoki ci sta visto che deve passare da voce scema a voce più seria magari nell'arco di pochi minuti.Pare che la nuova voce di Gintoki sia...Federico Viola
Ottimo, lui è un doppiatore che sa modulare molto bene la voce, quindi per Gintoki ci sta visto che deve passare da voce scema a voce più seria magari nell'arco di pochi minuti.Pare che la nuova voce di Gintoki sia...Federico Viola
Non vedo l'ora di sentire il nuovo doppiaggio.
Kanko (Umibozu da giovane) è Matteo Zanotti o sbaglio?
Per fedeltà il primo, ma per interpretazione siamo lì.A oggi secondo voi tra i due doppiaggi qual’è il migliore?
A oggi secondo voi tra i due doppiaggi qual’è il migliore?
Difficile a dirsi, da grande fan del primo ero molto scettico ma mi ha stupito molto il secondo doppiaggio, per certi versi l'ho trovato geniale...A oggi secondo voi tra i due doppiaggi qual’è il migliore?
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.