Felicissima di rivedere Mosè come protagonista, è un professionista che apprezzo tantissimo ed un ragazzo stupendo!
Non sono interessato al film, ma che bello vedere che Paiola doppia ancora!
È la voce di Luke Skywalker in Mandalorian, è la voce di Ojiro in Haikyu, è anche la voce di Park Chang-ho in Big Mouth.Mai sentito prima questo Dmitri Winter...
È la voce di Luke Skywalker in Mandalorian, è la voce di Ojiro in Haikyu, è anche la voce di Park Chang-ho in Big Mouth.Mai sentito prima questo Dmitri Winter...
Devo dire che dopo Federico Viola, Mose Singh sia il doppiatore che più abbia avuto "un'espolsione" sui ruoli negli ultimi anni
Devo dire che dopo Federico Viola, Mose Singh sia il doppiatore che più abbia avuto "un'espolsione" sui ruoli negli ultimi anni
Per me quel primato spetta a Maurizio Merluzzo, seguito da Renato Novara. Son passati dal doppiare personaggi secondari a diventare vere e proprie celebrità, soprattutto il primo.
Ma chi è sta gente?π A parte Debora Magnaghi, il resto sembra piuttosto anonimo.
Ma chi è sta gente?π A parte Debora Magnaghi, il resto sembra piuttosto anonimo.
Veramente sono doppiatori affermati...
Se voi siete rimasti alla piazza di milano come era negli anni '90/inizio '00 non è certo colpa dei doppiatori che voi credete essere inediti. Basta informarsi, anche solo per notare che li si sente già da parecchio su vari prodotti.Ma chi è sta gente?π A parte Debora Magnaghi, il resto sembra piuttosto anonimo.
Se voi siete rimasti alla piazza di milano come era negli anni '90/inizio '00 non è certo colpa dei doppiatori che voi credete essere inediti. Basta informarsi, anche solo per notare che li si sente già da parecchio su vari prodotti.Ma chi è sta gente?π A parte Debora Magnaghi, il resto sembra piuttosto anonimo.
O più semplicemente essere appassionati di quella specifica branca. Ti assicuro che la maggior parte delle persone non ci pensa che sente le medesime voci in ogni prodotto ed è in grado di associarle ad un nome. Io ad esempio fatico a rammentare i nomi delle doppiatrici o a distinguerle tra di loro per lo più, siano esse nel settore da trentanni o da quindici, un mio limiteBisogna essere bravi nel proprio lavoro perché la gente ti conosca,
Non capisco il senso di questa frase: se lavorano nel settore da anni su i più disparati prodotti, che siano anime, serial, videogiochi o film, vuol dire che funzionano, altrimenti in questo settore non ci resti. E' una polemica stupidina solo perché tu non li conosci.se poi voi vi accontentate di guardare anime in italiano è ovvio che vi sembrino conosciuti, ma questo non li rende talentuosi.
Se voi siete rimasti alla piazza di milano come era negli anni '90/inizio '00 non è certo colpa dei doppiatori che voi credete essere inediti. Basta informarsi, anche solo per notare che li si sente già da parecchio su vari prodotti.Ma chi è sta gente?π A parte Debora Magnaghi, il resto sembra piuttosto anonimo.
Bisogna essere bravi nel proprio lavoro perché la gente ti conosca, se poi voi vi accontentate di guardare anime in italiano è ovvio che vi sembrino conosciuti, ma questo non li rende talentuosi.
... e comunque nemmeno mi interessa, per me può esserci un pinco pallino a caso, basta che la resa finale sia buona... io di nome non conosco praticamente nessun doppiatore ne italiano ne giapponese... giudico semplicemente il risultato finale.
Se voi siete rimasti alla piazza di milano come era negli anni '90/inizio '00 non è certo colpa dei doppiatori che voi credete essere inediti. Basta informarsi, anche solo per notare che li si sente già da parecchio su vari prodotti.Ma chi è sta gente?π A parte Debora Magnaghi, il resto sembra piuttosto anonimo.
Bisogna essere bravi nel proprio lavoro perché la gente ti conosca, se poi voi vi accontentate di guardare anime in italiano è ovvio che vi sembrino conosciuti, ma questo non li rende talentuosi.
Se voi siete rimasti alla piazza di milano come era negli anni '90/inizio '00 non è certo colpa dei doppiatori che voi credete essere inediti. Basta informarsi, anche solo per notare che li si sente già da parecchio su vari prodotti.Ma chi è sta gente?π A parte Debora Magnaghi, il resto sembra piuttosto anonimo.
Bisogna essere bravi nel proprio lavoro perché la gente ti conosca, se poi voi vi accontentate di guardare anime in italiano è ovvio che vi sembrino conosciuti, ma questo non li rende talentuosi.
Basterebbe guardare un qualsiasi anime doppiato recentemente per rispondere alla tua domanda, ma evidentemente preferisci fare polemiche inutili.
Il problema allora è a monte.
L'ultimo provato è stato Fire Force, ho resistito alcuni secondi prima di cambiare. Gi anime non li guardo doppiati per principio, magari su film e serie TV sono adatti, ma non certo per l'animazione nipponica.
Non capisco il senso di questa frase: se lavorano nel settore da anni su i più disparati prodotti, che siano anime, serial, videogiochi o film, vuol dire che funzionano, altrimenti in questo settore non ci resti.
Direi questo, dubito che Sabre torni dalla pensione e poi ci sarebbero i soliti che si lamenterebbero di anziani che doppiano personaggi giovani...Se mai i quattro film di Slam Dunk realizzati
tra il 1994 e il 1995 dovessero essere portati in Italia da Yamato quale cast sarebbe meglio chiamare? Quello storico della serie oppure quello nuovo di questo film?
certo che quelli che commentano con "ma chi è sta gente?" non li capisco, davvero vi aspettavate di rivedere il cast della serie in questo film?
Non so se avete letto quello che Ivo de Palma (doppiatore storico di Rukawa) ha scritto sulla questione di questo film.
No, riporta se puoi.Non so se avete letto quello che Ivo de Palma (doppiatore storico di Rukawa) ha scritto sulla questione di questo film.
Definisci doppiatori famosi.certo che quelli che commentano con "ma chi è sta gente?" non li capisco, davvero vi aspettavate di rivedere il cast della serie in questo film?
No, doppiatori famosi.
Riporto quello che ha scritto Ivo de Palma sulla questione film, tanto l'ha pubblicato sulla sua pagina Facebook quindi non penso di star invadendo la privacy.
PUBBLICO IN EVIDENZA
QUANTO RICEVUTO POCO SOTTO.
"... Anime Factory ha rivelato la lista dei doppiatori per il prossimo film di Slam Dunk e lei non figura come voce ufficiale di Kaede Rukawa. Si può sapere come mai? Non si sarà ritirato anche lei dal doppiaggio come il buon Diego Sabre? O era una questione di compensi?"
LA MIA RISPOSTA
Capisco che la domanda è posta in buonafede. Purtuttavia mi immalinconisce alquanto che si alluda a un mio ritiro, che recisamente smentisco, ben consapevole che i primi a considerarlo plausibile sono probabilmente i colleghi direttori, sempre piuttosto avari di convocazioni per il sottoscritto. E no, non ho biecamente preteso più soldi, giacché se così fosse vorrebbe dire che qualcuno si è fatto vivo per trattare, e ciò, sic et simpliciter, non è stato.
Questo fa il paio con identica sorte inerente al live action dei Cavalieri, e la domanda è sempre quella: come mai?
Ma benedetti ragazzi, se un vostro amico non vi invita alla sua festa di compleanno e gli altri amici chiedono a voi perché, non rispondereste forse più o meno così: "A me lo chiedi? Chiedilo a lui!!"?
Comunque in entrambi i casi, stesso destino, cinico e baro, ha coinvolto la gran parte dei colleghi dei rispettivi, venerandi cast. Quindi, a differenza della sistematica esclusione dalle localizzazioni attuali che patisco da tempo, questo non è un provvedimento ad personam.
Diciamo che siamo nell'età in cui i personaggi tendono a toglierli, più che a darli.
Come ho spesso detto in passato, non capirò mai gli uffici marketing che si accontentano di un rispettabilissimo esito altamente professionale, quando potrebbero ancora dar vita a un evento, sicuramente molto atteso e pertanto gradito in partenza.
Vabbè questo è rimasto al linguaggio aulico usato nei Cavalieri dello Zodiaco.
Tutto un super pippone per dire semplicemente
che non l'hanno minimamente, come giusto che sia, considerato.
Riporto quello che ha scritto Ivo de Palma sulla questione film, tanto l'ha pubblicato sulla sua pagina Facebook quindi non penso di star invadendo la privacy.
PUBBLICO IN EVIDENZA
QUANTO RICEVUTO POCO SOTTO.
"... Anime Factory ha rivelato la lista dei doppiatori per il prossimo film di Slam Dunk e lei non figura come voce ufficiale di Kaede Rukawa. Si può sapere come mai? Non si sarà ritirato anche lei dal doppiaggio come il buon Diego Sabre? O era una questione di compensi?"
LA MIA RISPOSTA
Capisco che la domanda è posta in buonafede. Purtuttavia mi immalinconisce alquanto che si alluda a un mio ritiro, che recisamente smentisco, ben consapevole che i primi a considerarlo plausibile sono probabilmente i colleghi direttori, sempre piuttosto avari di convocazioni per il sottoscritto. E no, non ho biecamente preteso più soldi, giacché se così fosse vorrebbe dire che qualcuno si è fatto vivo per trattare, e ciò, sic et simpliciter, non è stato.
Questo fa il paio con identica sorte inerente al live action dei Cavalieri, e la domanda è sempre quella: come mai?
Ma benedetti ragazzi, se un vostro amico non vi invita alla sua festa di compleanno e gli altri amici chiedono a voi perché, non rispondereste forse più o meno così: "A me lo chiedi? Chiedilo a lui!!"?
Comunque in entrambi i casi, stesso destino, cinico e baro, ha coinvolto la gran parte dei colleghi dei rispettivi, venerandi cast. Quindi, a differenza della sistematica esclusione dalle localizzazioni attuali che patisco da tempo, questo non è un provvedimento ad personam.
Diciamo che siamo nell'età in cui i personaggi tendono a toglierli, più che a darli.
Come ho spesso detto in passato, non capirò mai gli uffici marketing che si accontentano di un rispettabilissimo esito altamente professionale, quando potrebbero ancora dar vita a un evento, sicuramente molto atteso e pertanto gradito in partenza.
Comunque prima c'è stata una live con Everyene con Caverna, Victorlazzo e Mose Singh in cui si è detto che del recast del doppiaggio in tutte le lingue del film è stata una scelta dell'autore in persona con Toei. Questo rende la lamentela di Ivo de Palma ancor di più sconcertante
con tutto il rispetto per i nuovi doppiatori, ma io sono cresciuta con l'anime in Tv di Slam Dunk e sono molto affezionata ai doppiatori di allora, tra l'altro fantastici..... mi dispiace un pò che non li abbiano riconfermati per questo film.... Diego Sabre per me è la voce di Sakuragi... se ripenso a qualche scena dell'anime non posso non riascoltare la sua voce nella mia memoria...
con tutto il rispetto per i nuovi doppiatori, ma io sono cresciuta con l'anime in Tv di Slam Dunk e sono molto affezionata ai doppiatori di allora, tra l'altro fantastici..... mi dispiace un pò che non li abbiano riconfermati per questo film.... Diego Sabre per me è la voce di Sakuragi... se ripenso a qualche scena dell'anime non posso non riascoltare la sua voce nella mia memoria...
Brava, non costava nulla lasciare il cast originale almeno per i personaggi più importanti.
Comunque vedrò il film per curiosità.
Vedere gente rosicare per il cast originale mi fa ancora più apprezzare la scelta di Anime Factory.
Vedere gente rosicare per il cast originale mi fa ancora più apprezzare la scelta di Anime Factory.
Ma si infatti non capisco tutta sto casino che sta succedendo. Poi detto sinceramente guardando oggi il doppiaggio di Slam dunk e datato su tutti in fronti.
Per carità per quanto riguarda la scelta delle voci è perfetto nulla da dire come anche a livello interpretativo e sicuramente è anche un doppiaggio "divertente" ma ciò non toglie che è veramente fatto male. Scene in cui personaggi utilizzano una strana intonazione senza nessun motivo, volgarità a gratis senza contesto, e personaggi che cambiavano i doppiatori a ogni episodio. Piccolo esempio: I due allenatori del Kainan e del Ryonan a ogni episodio avevano il proprio doppiatore che swiciava con quello dell'altro, insomma una cosa assurda. Ahahaha
A oggi un doppiaggio del genere verrebbe (giustamente) massacrato dalla critica con tanto di vergogna del direttore di doppiaggio, ma in questo caso specifico questo doppiaggio viene elogiato e difeso (più del dovuto) solo perché è di Slam dunk. Non fosse stato il doppiaggio di quest'anime e probabile che venisse considerato come uno dei doppiaggi peggiori della storia
Quella è tutta un'altra roba non entriamo in quel vespaio.POLITICAMENTE CORRETTO
Spero che questo film possa convincere la Yamato Video a portare e doppiare i quattro film degli anni '90 che sono ancora oggi inediti in Italia.
Su questi film per coerenza e continuità con la serie è auspicabile il ritorno del cast storico.
Sono al corrente che Diego Sabre è andato in pensione. Però mai dire mai.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.