Jin Kobayashi, autore di School Rumble, ha annunciato il finale del suo manga School Rumble Z, che apparirà sulle pagine di Special Magazine di Kodansha a giugno.
Nato lo scorso agosto, lo spin-off inizia le sue pubblicazioni a distanza di un mese dal termine della serie regolare, durata ben sei anni su Weekly Shonen Magazine.
Un volume unico per School Rumble Z, comprensivo di tutti i capitoli del manga, sarà in vendita in Giappone dal 17 giugno insieme a un poster commemorativo creato appositamente per la fine della serie.
In Italia l’opera cartacea, che conta un totale di 22 volumi, è stata pubblicata solo parzialmente da Play Press sulla ormai defunta rivista contenitore Yatta!, mentre la serie anime distribuita in DVD da Dynit è stata trasmessa nel 2008 su Cartoon Network e Boing.
Il mangaka è contemporaneamente al lavoro su Natsu no Arashi!, iniziato nel 2006 per Square-Enix e del quale, da aprile, va in onda la serie animata.
Nato lo scorso agosto, lo spin-off inizia le sue pubblicazioni a distanza di un mese dal termine della serie regolare, durata ben sei anni su Weekly Shonen Magazine.
Un volume unico per School Rumble Z, comprensivo di tutti i capitoli del manga, sarà in vendita in Giappone dal 17 giugno insieme a un poster commemorativo creato appositamente per la fine della serie.
In Italia l’opera cartacea, che conta un totale di 22 volumi, è stata pubblicata solo parzialmente da Play Press sulla ormai defunta rivista contenitore Yatta!, mentre la serie anime distribuita in DVD da Dynit è stata trasmessa nel 2008 su Cartoon Network e Boing.
Il mangaka è contemporaneamente al lavoro su Natsu no Arashi!, iniziato nel 2006 per Square-Enix e del quale, da aprile, va in onda la serie animata.
troppo divertente XD
Dev'essere mio, maledizione *_*
School Rumble spacca. Peccato che in Italia non se lo fili praticamente nessuno, è un peccato, sigh.
Cmq se arriverà anche in Italia il manga, quasi quasi ce lo potrei fare un pensierino, la serie TV l'ho adorata e mi ha fatto morir dal ridere XD.
Tuttavia io non sono un gran fan dei doppiaggi nipponici: anzi, a parte gli urli, trovo che facciano abbastanza schifo.
So che solleverò un vespaio tra li appassionati, ma vorrei dire la mia.
Le voci sembrano tutte uguali, più di una volta ho avuto l' illusione che a doppiare i cartoni prodotti in Giappone siano sempre le stesse quattro persone ( due uomini e due donne).
Sarà per questo che anche la Mondo tv doppiava sempre gli anime con quattro voci ?
In Devilman ne usavano addirittura tre (inaudito, inaudito)
Vero Zanin?
a volte nei fuori campo non riesco a capire chi è che parla
io non trovo che le voci italiane negli anime facciano così pena...anzi...han un "suono" migliore di quello giapponese.
guardando ultimamente fma b. mentre seguo nella testa mi girano le voci dei personaggi nella versione italiana...è non ho mai pensato che quelle in giapponese siano meglio...
per me erano ottime così come le han scelte
Certo a volte qualche doppiaggio italiano presenta delle voci che non si abbinano molto con i personaggi ma la stessa cosa la potrei dire anche per alcuni doppiaggi giapponesi.
Anzi sentendo i doppiaggi in altre lingue dobbiamo repurtarci senza dubbio fortunati
cmq è vero, la fine di SR1 è veramente deudente e SRZ è praticamente non-sense almeno fino a dove l'ho letto io...
> il punto è che bisogna fare il confronto personaggio e voce
proprio per questo che secondo me (e molti altri) il doppiaggio ita è orrendo, proprio perché non c'entrano una mazza le oci coi i personaggi. basta pensare alle sorelleTsukamoto: Tenma che è molto infantile dovrebbe avere una voce appunto infantile/bambinesca e buffa perché è imbranata e tonta, mentre Yakumo più matura. in Ita invece tenma ha una voce "maturissima" che non c'entra *niente* col personaggio, e lo stesso discorso si può fare con molti altri personaggi
Vedrò cosa riuscirò a fare. Il mio portafoglio è ormai allo stremo delle sue forze, ma se davvero mi interessa SR gli chiederò un'ultimo (ma nache no! Perché ultimo??) sforzo!!
Semmai il doppiaggio italiano degli anime è qualcosa di penoso, hanno quei 5 doppiatori disponibili e li usano tenendo solo in considerazione il sesso del personaggio, senza guardare minimamente quella che sia la voce più adatta.
Purtroppo non sono solo gli anime a subire questo trattamento, anche i videogiochi (qui la situazione è addirittura PEGGIORE, i doppiatori sono SEMPRE gli stessi in ogni videogioco) e i telefilm.
si somigliano tutte.manco riesco a distingurle.
mi è capitato solo una volta di riconoscere la voce di belldandy nell'anime di chobits (se c'ho azzeccato)
Tanto per interderci se in altri articoli ci lamentavamo del doppiaggio di death note ,al quale tutto sommato una sufficenza (per quanto scarsa sia) la si può dare, allora qui bisognerebbe inventare un voto apposta talmente brutto che non so in quale altra situazione si potrebbe usare.
Per fortuna sono riuscito a vedere la versione originale e posso dire che è un anime molto bello lasciato un pò andare verso la fine ma comunque molto bello.
Ovviamente spero in altri Oav magari per questo School rumble Z...
I doppiatori nipponici saranno tanti, ma si somigliano tutti .
Secondo me , il fascino dei doppiaggi nipponici è illusorio, ha solo quel "nonsochè" di esotico che te lo fa apprezzare (un pò come sentire le musiche in inglese) ma per il resto..... almeno a Naruto gli abbiamo dato una voce maschile, non da ragazzina scema!
Non è per offenderti ma non è che se te non senti la differenza nella voce dei vari personaggi tutti gli altri non la sentono...
Inoltre la recitazione dove la metti?
Perchè è proprio quest' ultima che manca in molti anime tradotti in italiano, posso capire che la voce piaccia o no ma l' interpretazione è fondamentale qualunque sia la lingua nel quale va ridoppiato.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.