A sorpresa, oggi Italia 1 ha reso visibili i primi minuti di Dragon Ball Super, in italiano, sulla sua pagina Facebook, e che rappresentano un "riassunto delle puntate precedenti" perfettamente in linea con la serie storica, per musiche, doppiaggio e disegni.
Eccolo a voi:
Che ne pensate del doppiaggio?
Ricordiamo che Dragon Ball Super comincerà venerdì 23 Dicembre, su Italia 1.
Fonti consultate:
Italia 1 on Facebook
Eccolo a voi:
Che ne pensate del doppiaggio?
Ricordiamo che Dragon Ball Super comincerà venerdì 23 Dicembre, su Italia 1.
Fonti consultate:
Italia 1 on Facebook
Comunque è troppo poco per giudicare il doppiaggio.
Nel manga il narratore interviene di rado, nell'anime l'hanno fatto divenire una costante ogni volta che si sentiva una strumentale in sottofondo o si sentivano altri suoni vari, insomma una forzatura che ha reso l'anime più infantile di quello che in realtà era, praticamente l'hanno fatto diventare una favoletta da ninna nanna.
Fortunatamente, l'era dei dialoghi aggiuntivi è finita da un pezzo, quindi sono abbastanza fiducioso.
Il fatto è che il narratore dice idiozie,manco tenesse una lezioncina ai bimbi delle elementari:<<l'umanità è salva,il temibile nemico,forza Goku>>.
Epico, quando sono andato al cinema a vedere i due lungometraggi trasposti integralmente e la gente si lamentava perché pensava che l'adattamento "fake" della Mediaset avesse anche solo una qualche validità rispetto alla controparte giapponese.
Spero tuttavia come già scritto qui sopra, che non inventino dialoghi di sana pianta solo per coprire la suspance sollevata da alcuni silenzi come fatto in Dragon Ball Z.
Mavaffangù...
Poi che quelli di Mediaset abbiano aggiunto dei dialoghi è un altra cosa.
Mi conserverò la visione per quando trasmetteranno la puntata credo...
L'ho riascoltato un paio di volte perché credevo fosse solo la mia impressione ... ma è diventato lento e flemmatico ... non lo era mai stato! Tutto sommato non m'aveva mai dato fastidio più di tanto ... ma ora mette addosso un'angoscia ...
No, mi aspettavo esattamente quello...che poi ho scoperto che pure è una traduzione corretta, stranamente!
No, mi aspettavo esattamente quello...che poi ho scoperto che pure è una traduzione corretta, stranamente!
questa settimana eccezionalmente non ci sará il venerdí...
??? La voce narrante fa parte delll'originale...
A quelli che si lamentano di energia sferica, prima di blaterare informatevi, Energia Sferica è l'esatta traduzione di Genkidama che significa per l'appunto sfera di energia (vitale). Energia sferica non solo è corretto, ma è un adattamento di classe, non lamentatevi pure sulle scelte corrette.
In realtà, come confermano anche questi sub eng che ho allegato, anche IN ORIGINALE il narratore dice da tutto l'universo, infatti potete sentire che dice ZEN UCHUU.
Zen = Tutto / Intero
Uchuu = Universo
Mi sono informato, infatti (e l'ho pure scritto), ma continua a suonarmi male...Tra l'altro pure "sfera di energia" dovrebbe essere una traduzione corretta, a 'sto punto avrebbero potuto adattarlo con "sfera energetica" che faceva pendant con "onda energetica"!
Ma come ho detto, dopo certe perle come "cerchio magico" e "cannone speciale" come ci si può aspettare che traducano in maniera corretta "genkidama"??
Sono in disaccordo...ci vuole eccome...innanzitutto fa da anello conduttore tra le diverse saghe e poi la classica frase alla fine di ogni puntata dove c'è il vero e proprio scontro mi piace: Come farà...? Cosa succederà adesso che...? Quale sarà il destino...? Mi invoglia ancora di più a seguire la serie. No, per me senza narratore Dragon Ball perde un bel po' di punti.
Lo so, ma si sente ormai che il povero Scarabelli non è più in forma.
Anche io sono per la voce narrante, ma in queste condizioni meglio toglierla, mi dispiace dirlo, perchè a Scarabelli ci tengo tanto, fa sempre parte della mia infanzia.
Con questa voce sarà perfetto per il Maestro Muten (Genio), quindi meglio di prima dai!!! In effetti cambiare la voce narrante non sarebbe stato questo sacrilegio!!
Sono d'accordo, anche se è vero che in quella clip ha stranamente una voce fioca, ma sarà davvero per la vecchiaia? Potrebbe anche essere che Scarabelli abbia giustamente scimmiottato la voce fioca di Yanami.
Io fossi in te una capatina dall'otorino me la farei XD
Poi per carità, forse lo fa apposta -con pessimo risultato- ma che il timbro sia più lento, rauco e gracchiante è palese. Sembra quasi abbia il mal di gola, cosa che ho escluso perché chi mai farebbe lavorare un doppiatore mentre è col mal di gola? Ah già, stiamo parlando di mediaset ...
Io adoro il narratore, ma Scarabelli si sente che non ce la fa più, purtroppo.
Però è strano, nel film La leggenda del Grande Tempio mi sembrava in forma smaliante.
Non lo so, comunque la voce non mi convince, spero bene.
Oltre all'essere un'aggiunta totalmente arbitraria e quindi in nessun modo legittima aggiungere una voce quando in realtà non è presente rovina i momenti silenti, drammatici e riflessivi (diventando fra le altre cose un qualcosa di pedante e assolutamente non necessario): dove solo la colonna sonora e il silenzio dovrebbero essere padroni assoluti, inoltre aggiungere del testo fatto in caso da uno studio italiano totalmente estraneo dagli autori originali su una serie giapponese e assolutamente qualcosa di spurio (sopratutto quando si vuole abbassare forzatamente un target per piegarlo alle proprie esigenze commerciali).
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.