Una volta, lo ricordiamo spesso su Animeclick, ogni nome giapponese in un cartone animato veniva totalmente stravolto dall'adattamento italiano. In alcuni casi il risultato rasentava il ridicolo.
Il nostro amico Sergio Algozzino ha realizzato un simpaticissimo video con la sua consueta dose di ironia tutta siciliana proprio su questo argomento. Tra un Renato, Roberto, Marta o Ubaldo, quale sarà il nome più assurdo appioppato a un personaggio esplicitamente giapponese?
Il nostro amico Sergio Algozzino ha realizzato un simpaticissimo video con la sua consueta dose di ironia tutta siciliana proprio su questo argomento. Tra un Renato, Roberto, Marta o Ubaldo, quale sarà il nome più assurdo appioppato a un personaggio esplicitamente giapponese?
grazie dei tanti nomi e giuliano... mi cospargo il capo di cenere>!!!
Io non li criticherei tutti a prescindere, alcuni (a mio avviso) erano ben riusciti.
Verissimo, non sarebbe successo se avessero avuto in mente Luffy cioè la trascrizione ufficiale XD
Tra questi tre l'adattamento italiano non mi sembra affatto male ha un carattere più "aggressivo" e resta persino in tema gomma. Dei tanti adattamenti in circolazione mi sembra uno dei più azzeccati.
Cioè, non è un problema del tipo "cartone animato che racconta di un'attrice porno"? Peggio! Se esistono indagini che hanno portato a concludere che usando il nome Moana il film sarebbe stato visto da un minor numero di persone, allora piango.
La prima pagina di google per le parole Moana e torrent fornisce i torrent del film Disney. Si trova qualcosa sull'attrice italiana sul vecchio mulo, ma lì è rischioso cercare anche le cose più innocenti, è pieno di fake.
La ricerca web del solo nome Moana fornisce un solo risultato, il primo, dedicato alla pornostar, ma si tratta di un sito privo di contenuti pornografici. La ricerca immagini fornisce due solo foto di nudo (non fra i primi risultati), ma di nudo se ne vede ovunque e a questo punto han fatto bene in passato a censurare Dragon Ball. La ricerca video non fornisce alcun risultato sconveniente.
A me sembra un problema di mentalità italiota.
Guarda che è normale eh. Il titolo fa tanto di un film. Tra " Gli animaletti coccolosi " e " Moana " per imprinting diciamo, l'adulto riconduce immediatamente il primo ad un film per bambini mentre il secondo no e giustamente la Disney Italia ha preventivato qualsiasi problema in merito cambiando il nome. Esempio perfetto di come un titolo faccia una buona o cattiva pubblicità è il film Malena che è tutto fuorché un porno ma l'adulto a primo acchito lo pensa. Tra l'altro questo fatto era stato dimostrato all'Eredità dove appunto la concorrente sentendo il titolo aveva pensato ad un film porno ( sbagliando la risposta).
Tutte le Nazioni cambiano i titoli dei film se cambiati possono dare un contributo alle vendite o eliminare dei problemi. Suspiria ad esempio in Giappone si chiama Profondo rosso 2 a causa della fama del primo film.
Non penso sia così famosa oltreoceano da diventare Il primo risultato su un motore di ricerca americano.
No, no, è un problema tutto disney, che si mette a modificare pesantemente ogni suo film a seconda del paese dove deve portarlo.
Eternal Sunshine of the Spotless Mind = Se mi lasci ti cancello
The Texas Chainsaw Massacre=Non aprire quella porta.
From Hell= La vera storia di Jack lo squartatore.
Non è la sola Disney a modificare i titoli e non è una pratica inusuale.
ah no, non era famosa é vero! Solamente in tutto il mondo, tranne l'America, là prevale il puritanesimo, me lo ero scordato!
Guarda che Moana é famosa SOLO in Italia perché solo in Italia la sua figura è divenuta importante in quanto ha dimostrato che l' ossimoro pornostar/ donna ignorante e senza capacità era una concezione ignorante e vecchia. Il puritanesimo non centra proprio nulla anche perché se vai a vedere Sasha Gray ( che mi permetto di giudicare la pornostar più famosa al mondo) è americana, così come la rivista di genere più famosa al mondo ed in generale l'industria pornografica è nata in America.
Comunque bel video i miei più sinceri complimenti ^^.
Se sbaglio mi scuso.
Anche se c'è davvero poco da ridere...
Hikaru l'avrebbero dovuta chiamare quantomeno Hilary XD
--> Hikaru > 光/ 光る/ ひかる > luce
--> Hilary > Ilaria > ilare > fa pensare a qualcosa di luminoso (in verità sarebbe: allegro) > luce
e poi comincia per H, come da prassi Mediasettiana XD
E che dire dei suoi due amori, Federico e Willy (come l'amico dell'ape Maia)??? E la rivale, Debbie Shina?
in verità stavo commentando la posizione n. 3, quindi Hikari/ Tinetta di Orange Road, ma in effetti il nome della protagonista dell'anime che dici tu (Densetsu no Hikary/ Hilary) ha avuto proprio questa sorte
Federico e Willy.. chissà come li hanno scelti......
Secondo me lanciando una monetina XD .
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.