Si sa, spesso le cose migliori nascono per caso. E il mondo degli anime non fa eccezione! Chi è abituato a guardare Dragon Ball in lingua originale si ricorderà di una frase che Goku pronuncia spesso per presentarsi, ovvero "Ossu! Ora Goku!". Così come conoscerà la voce della doppiatrice Masako Nozawa, che interpreta Goku, Gohan e Goten per l'intero franchise di Dragon Ball. Grazie ad un programma di varietà giapponese scopriamo che il famoso motto di Goku è nato... per scherzo!
"Ossu! Ora Goku!" significa letteralmente "Hey! Sono Goku!", ma contiene implicitamente una connotazione più complessa e contestualizzata nel mondo delle arti marziali, in particolar modo del karate.
Durante lo show televisivo Downtown Now, andato in onda su Fuji TV, erano presenti sia Nozawa che Toshio Furukawa, il doppiatore di Piccolo, in diretta video. I due erano tenuti a discutere di Dragon Ball. Durante lo show Furukawa ha ricordato alla collega di quando il regista aveva discusso con lei del registro più opportuno da attribuire al personaggio di Goku, che l'attrice ha plasmato nell'arco degli anni. A tal proposito, Nozawa osservò che se avesse usato un registro giapponese medio, l'identità del personaggio ne avrebbe risentito. Il regista, convinto dalle scelte di Nozawa, le lasciò così carta bianca.
Sembra che l'attrice abbia una particolare predisposizione all'improvvisazione e, a conferma di ciò, ha dichiarato durante lo show che il motto "Ossu! Ora Goku!" fu da lei creato involontariamente da una frase detta per scherzo.
Nozawa racconta che, durante una sessione di doppiaggio, recitò scherzosamente la frase al microfono e trovò inaspettatamente largo apprezzamento dallo staff, convinto che fosse divertente. Nonostante sia la Toei a detenere i diritti del motto, l'attrice ha rivelato che tutto ciò non fu altro che il prodotto di una situazione non programmata e tuttalpiù inedita.
Il talento di Nozawa ha plasmato una voce inseparabile dal suo personaggio, che si è evoluta anno dopo anno. Furukawa ha fatto notare nel programma che la collega riesce a registrare un dialogo tra Goku, Goten e Gohan in una sola registrazione, che può durare anche 15 minuti. Il doppiatore di Piccolo sostiene che "nessun altro ne sarebbe capace".
Fonte consultata:
Anime News Network
"Ossu! Ora Goku!" significa letteralmente "Hey! Sono Goku!", ma contiene implicitamente una connotazione più complessa e contestualizzata nel mondo delle arti marziali, in particolar modo del karate.
Durante lo show televisivo Downtown Now, andato in onda su Fuji TV, erano presenti sia Nozawa che Toshio Furukawa, il doppiatore di Piccolo, in diretta video. I due erano tenuti a discutere di Dragon Ball. Durante lo show Furukawa ha ricordato alla collega di quando il regista aveva discusso con lei del registro più opportuno da attribuire al personaggio di Goku, che l'attrice ha plasmato nell'arco degli anni. A tal proposito, Nozawa osservò che se avesse usato un registro giapponese medio, l'identità del personaggio ne avrebbe risentito. Il regista, convinto dalle scelte di Nozawa, le lasciò così carta bianca.
Sembra che l'attrice abbia una particolare predisposizione all'improvvisazione e, a conferma di ciò, ha dichiarato durante lo show che il motto "Ossu! Ora Goku!" fu da lei creato involontariamente da una frase detta per scherzo.
Nozawa racconta che, durante una sessione di doppiaggio, recitò scherzosamente la frase al microfono e trovò inaspettatamente largo apprezzamento dallo staff, convinto che fosse divertente. Nonostante sia la Toei a detenere i diritti del motto, l'attrice ha rivelato che tutto ciò non fu altro che il prodotto di una situazione non programmata e tuttalpiù inedita.
Il talento di Nozawa ha plasmato una voce inseparabile dal suo personaggio, che si è evoluta anno dopo anno. Furukawa ha fatto notare nel programma che la collega riesce a registrare un dialogo tra Goku, Goten e Gohan in una sola registrazione, che può durare anche 15 minuti. Il doppiatore di Piccolo sostiene che "nessun altro ne sarebbe capace".
Fonte consultata:
Anime News Network
Soprattutto se la donna ha una certa età
Anche io preferisco il doppiaggio nostrano per quanto riguarda Dragon Ball ma ti giuro che dopo aver seguito il doppiaggio originale della serie per anni riesco tranquillamente a cogliere le differenze tra i toni di Goku, Gohan e Goten. Fidati che la Nozawa riesce a differenziarli.
Solo fino a quando non cominciano a combattere: le urla di Goku e Gohan, che combattono l'uno contro l'altro in Dragon Ball Super, sono indistinguibili.
Non mi riferisco al diverso registro linguistico (Gohan più formale, Goku più contadinotto), ma proprio al fatto che si sente che la voce è della stessa persona, nonostante lei si sforzi di cambiare il tono della voce. Quando da bambino giocavo ai vari Dragon Ball per PS1, mi accorsi da subito che Goku, Gohan e Goten avevano la stessa voce e come ha già detto Arlec, quando poi urlavano, era ancora più evidente. Però, almeno per i bambini e gli adulti, riesce comunque a mascherare di più. Facendo invece il confronto bambino-bambino e adulto-adulto, le riesce parecchio difficile.
Verissimo!
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.