Il problema è che dubito che la versione sottotitolata possa attirare piu' persone di cosi', anche se immagino sia assolutamente antieconomico doppiarlo.
Il problema è che dubito che la versione sottotitolata possa attirare piu' persone di cosi', anche se immagino sia assolutamente antieconomico doppiarlo.
C'è da dire che non abbia incassato molto (€ 116.363 aggiornato ad ieri). Il doppiaggio immagino che possa arrivare con un arrivo su una piattaforma (prime?)
Ti piacerrrebbe... Neanche se ci fosse Belen Rodriguez a doppiare i grugniti di Godzilla sarebbe cambiato qualcosa.Avessero saputo che avrebbe avuto tutti sti consensi all'estero, l'avrebbero doppiato subito e magari azzardandosi con una uscita regolare.
A questo aggiungo che i sottitoli stessi non sono granché ed in alcuni casi sono veramente troppo letterali.
Avessero saputo che avrebbe avuto tutti sti consensi all'estero, l'avrebbero doppiato subito e magari azzardandosi con una uscita regolare.
Il film è molto bello, non mi aspettavo super risultati al cinema ma magari con una distribuzione meno singhiozzante e una miglior marketing dei numeri migliori li faceva
In realtà mi è indiffente, al cinema ormai non ci vado più da anni.Ti piacerrrebbe... Neanche se ci fosse Belen Rodriguez a doppiare i grugniti di Godzilla sarebbe cambiato qualcosa.Avessero saputo che avrebbe avuto tutti sti consensi all'estero, l'avrebbero doppiato subito e magari azzardandosi con una uscita regolare.
Troppo letterali in che senso?
Poi che siano meno che mediocri è pacifico, ma non direi perché hanno voluto rendere l'originale in modo troppo letterale..
Il film è uscito internazionalmente, subbato, il 1 dicembre in praticamente tutti i mercati, l'intento mi pare ovvio e credo che l'ipotesi "facciamolo uscire mesi dopo in Italia per doppiarlo" non fosse sul piatto a priori.
Concordo in pieno, veramente un pessimo lavoro da parte di Nexo, vedo anche che ci sono praticamente 0 influencer/recensori ad averne parlato, e mi sembra assurdo che non si sia fatto almeno un approccio in tal senso con qualche preview apposta in modo tale da arrivare al primo dicembre con già qualche recensione molto positiva a supportare la campagna marketing.
Ti piacerrrebbe... Neanche se ci fosse Belen Rodriguez a doppiare i grugniti di Godzilla sarebbe cambiato qualcosa.Avessero saputo che avrebbe avuto tutti sti consensi all'estero, l'avrebbero doppiato subito e magari azzardandosi con una uscita regolare.
Souka=Vedo per esempio. Sì, e' quello il significato letterale, ma, considerata la situazione in cui è usato, in Italiano non è una buona scelta.
oppure, come avviene con gli anime simulcast di Toei, potrebbe averci lavorato direttamente Toho
Diciamo che è probabile che Toho si aspettasse un successo "modesto" (ed anche gli altri licenziatari) per cui non si è pensato di fare più di così.
Il cinema asiatico in genere in Italia non è che sia un successo provato, certo questa non è una scusante, anche se non so quanto gli influencer/recensioni in anticipo avrebbero potuto migliorare la cosa.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
credo che ci sia un errore nella prima frase.
Da me c'è il problema che lo trasmettono sempre ad orari abbastanza improponibili, per esempio di domenica lo danno alle 11:15 di mattina o alle 23:50 di sera