a me basta che non ci siano cali di qualità nella traduzione italiana o in generale nel manga.
Bushiroad e tutti i turbo-conglomerati multimediali giapponesi c'hanno il cazzo piccolissimo.
Basta semplicemente assumere un team di traduttori fissi e dare loro i testi prima di pubblicare i capitoli, così da pubblicare i capitoli in giapponese e quelli in inglese in contemporanea.
Metti sul tuo sito e fai comprare i capitoli alla gente, o in abbonamento mensile o singoli.
E ti sfraceli dalla minchia 'sta pirateria che ti sta così tanto sui coglioni.
Nel giro di 5 anni la gente si abitua al ritmo e ti crei un pubblico pagante.
Se un branco di tizi a caso, senza essere traduttori professionisti, riesce a farti concorrenza caricando gratis sul web in siti aperti dal nulla e tu c'hai i miliardi... sei una testa di cazzo.
Quale sarebbe il problema ?
Quale sarebbe il problema ?
Che dici implicitamente che non te ne frega nulla dell'utenza estera.
Oltretutto l'editor che rivedrà la traduzione verrà pagato appunto come un editor, ma di fatto dovrà rifare la traduzione abbassando quindi la sua paga.
Quale sarebbe il problema ?
Che dici implicitamente che non te ne frega nulla dell'utenza estera.
Oltretutto l'editor che rivedrà la traduzione verrà pagato appunto come un editor, ma di fatto dovrà rifare la traduzione abbassando quindi la sua paga.
Tutto questo scandalo per le AI è eccessivo
Producono un prodotto a bassa qualità con basso costo adeguando l'offerta alla richiesta. Vuoi finanziare i traduttori ed editor umani, allora compra la versione cartacea.
specialmente perché la stramaggioranza degl'indignati usa ( o usava ) google translate per tradurre frasi, siti o altro..
Tutto questo scandalo per le AI è eccessivo
Per te è "eccessivo" lamentarsi che una persona che prima traduceva e guadagnava un tot. ora dovrà invece aggiustare la traduzione di un'AI, venendo pagata molto meno? In questo caso è "fortunata" poiché l'edizione fisica verrà comunque tradotta manualmente, ma ci sono tantissimi traduttori che vengono completamente sostituiti e non possono farci niente. Al massimo dì che non te ne frega niente perché non ci sei tu al suo posto.
Producono un prodotto a bassa qualità con basso costo adeguando l'offerta alla richiesta. Vuoi finanziare i traduttori ed editor umani, allora compra la versione cartacea.
Ma leggi quello che scrivi? In quale mondo la paga del traduttore dovrebbe essere una responsabilità del consumatore? Non dovrei comprare l'edizione fisica per fare in modo che il traduttore venga pagato bene, l'azienda lo dovrebbe pagare bene a prescindere.
Hai letto che la traduzione la fanno sui loro siti, non per l'edizione cartacea ? E secondo te il consumatore non è responsabile se un opera vende o meno ?
specialmente perché la stramaggioranza degl'indignati usa ( o usava ) google translate per tradurre frasi, siti o altro..
Ora spiegami che c'entra l'uso personale di Gtranslate per tradurre una frase con un'azienda che sostituisce i propri traduttori con un'AI per pagarli di meno (o non pagarli e basta).
Reputo stupido lamentarsi solo ora di un cambiamento in moto da anni.
Reputo idiota che durante questo periodo chi doveva preoccuparsi abbia fatto poco o niente.
Un'azienda non è tenuta a pagare bene, ma a pagare quello che reputa giusto ( ovviamente in linea con la legislazione vigente ). Per loro l'online ( di cui pare abbiano ancora i diritti ) non era un investimento così remunerativo ed hanno optato di ridurre i costi stipulando un contratto con un'azienda che offriva il servizio a meno traduce con una macchina e non ci sono leggi a vietarlo. Non ti piace questa politica aziendale, non finanziarla leggendo i loro capitoli online.
Non credo sia difficile capire il percorso evolutivo di questi programmi. Per anni abbiamo dato in pasto frasi da tradurre, ci siamo lamentati ed abbiamo riso per gl'errori. Nel mentre gli sviluppatori hanno preso quei dati, hanno corretto e migliorato l'applicazione. L'utenza, usando nel quotidiano questi mezzi più comodi ed immediati, ha scelto la strada del mercato, e delle aziende hanno deciso di investirci.
Reputo stupido lamentarsi solo ora di un cambiamento in moto da anni.
I traduttori si lamentano delle traduzione automatiche da tantissimi anni (basta seguire i traduttori stessi per saperlo), semplicemente non se n'è mai parlato in massa poiché l'industria della traduzione è una nicchia, se ne parla ora perché sta colpendo settori più conosciuti come quello degli scrittori e degli attori.Reputo idiota che durante questo periodo chi doveva preoccuparsi abbia fatto poco o niente.Un'azienda non è tenuta a pagare bene, ma a pagare quello che reputa giusto ( ovviamente in linea con la legislazione vigente ). Per loro l'online ( di cui pare abbiano ancora i diritti ) non era un investimento così remunerativo ed hanno optato di ridurre i costi stipulando un contratto con un'azienda che offriva il servizio a meno traduce con una macchina e non ci sono leggi a vietarlo. Non ti piace questa politica aziendale, non finanziarla leggendo i loro capitoli online.
Se per un'azienda non è illegale sostituire un traduttore con un'AI allora in che modo quel traduttore dovrebbe riberllarsi? Il boicottaggio potrebbe funzionare per un attore che guadagna tanto, i traduttori già di per sé vengono pagati poco, ti aspetti che smettano di lavorare per mandare un messaggio all'azienda (azienda che può rispondere semplicemente sostituendoli con l'AI)? Non tutti hanno questo lusso.
Non credo sia difficile capire il percorso evolutivo di questi programmi. Per anni abbiamo dato in pasto frasi da tradurre, ci siamo lamentati ed abbiamo riso per gl'errori. Nel mentre gli sviluppatori hanno preso quei dati, hanno corretto e migliorato l'applicazione. L'utenza, usando nel quotidiano questi mezzi più comodi ed immediati, ha scelto la strada del mercato, e delle aziende hanno deciso di investirci.
e secondo l'editore questa mossa dovrebbe servire a ridurre la pirateria
Chi ha visto un po' delle storpiature delle varie traduzioni in lingua inglese, sa' perché gli americani sono anche contenti di questo XD
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.