Parecchio interessante, vedremo il prezzo.
Esatto, ci sono un sacco di (non-light) novel che si meritano di arrivare in Italia (Shinsekai Yori, Shiki, Uchouten Kazoku…)Notizia nella notizia qualora non sia la mosca bianca del 2024 e nuovi editori puntino ai media giapponesi.
Molto contenta
A chi interessa: è una traduzione della traduzione in lingua inglese tradotta dal giapponese da Emily Balistrieri, sempre per HarperCollins.
Niente contro la traduttrice italiana, sia chiaro, ma nel 2024 'ste minestre servite a pranzo, riscaldate e riservite a cena anche no.
A chi interessa: è una traduzione della traduzione in lingua inglese tradotta dal giapponese da Emily Balistrieri, sempre per HarperCollins.
Niente contro la traduttrice italiana, sia chiaro, ma nel 2024 'ste minestre servite a pranzo, riscaldate e riservite a cena anche no.
A chi interessa: è una traduzione della traduzione in lingua inglese tradotta dal giapponese da Emily Balistrieri, sempre per HarperCollins.
Niente contro la traduttrice italiana, sia chiaro, ma nel 2024 'ste minestre servite a pranzo, riscaldate e riservite a cena anche no.
Azzo stavo per ordinarlo ... meno male, non oso pensare ai lost in translation dei lost in translation ...A chi interessa: è una traduzione della traduzione in lingua inglese tradotta dal giapponese da Emily Balistrieri, sempre per HarperCollins.
Niente contro la traduttrice italiana, sia chiaro, ma nel 2024 'ste minestre servite a pranzo, riscaldate e riservite a cena anche no.
A chi interessa: è una traduzione della traduzione in lingua inglese tradotta dal giapponese da Emily Balistrieri, sempre per HarperCollins.
A chi interessa: è una traduzione della traduzione in lingua inglese tradotta dal giapponese da Emily Balistrieri, sempre per HarperCollins.
Niente contro la traduttrice italiana, sia chiaro, ma nel 2024 'ste minestre servite a pranzo, riscaldate e riservite a cena anche no.
A chi interessa: è una traduzione della traduzione in lingua inglese tradotta dal giapponese da Emily Balistrieri, sempre per HarperCollins.
Su Amazon si può leggere un estratto, nella pagina dei crediti si legge:
Titolo originale dell'edizione in lingua inglese: The Tatami Galaxy
Harper Via
An imprint of HarperCollins Publishers
First published in Japan in 2008 as YOJOHAN SHINWA TAIKEI by KADOKAWA CORPORATION, Tokyo
Italian translation rights arranged by KADOKAWA CORPORATION, Tokyo, through TURTLE-MORI AGENCY, INC., Tokyo
Copyright 2008 by Tomohiko Morimi
English Translation Copyright 2022 by Emily Balistrieri
Traduzione dall'inglese di Bianca Rita Cataldi
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.