Io ho visto solo la versione non censurata. Non so se sia andata perduta poi ma quell'altra non l'ho mai vista, altrimenti non avrei notato le differenze con la serie classica (con tutte quelle sagome nere e i fiotti di luce).
Io ho visto solo la versione non censurata.
Lo so. Per questo ricordo la differenza con la serie.Però la serie mi pare sia stata pensata così, non credo sia stata censurata dopo. Col film potevano permettersi di più.
Dubita se vuoi. Io ricordo i fiotti di sangue e ciò che si vede come nel video di youtube.Io ho visto solo la versione non censurata.
A meno che tu non l'abbia vista al cinema in Giappone nel 1986, ne dubito.
Dubita se vuoi. Io ricordo i fiotti di sangue e ciò che si vede come nel video di youtube.
E allora probabilmente la nostrana era una versione migliore rispetto ad altre che erano state proprio devastate (e non fatico a immaginare quanto).Dubita se vuoi. Io ricordo i fiotti di sangue e ciò che si vede come nel video di youtube.
Sì l'ho vista anch'io quella versione ma non è integrale, qualche censura è presente comunque.
E allora probabilmente la nostrana era una versione migliore rispetto ad altre che erano state proprio devastate (e non fatico a immaginare quanto).
@Doko ma sai se c'è differenza nel video tra la precedente edizione di Cagliostro e quella uscita adesso con tutti i doppiaggi?
E allora probabilmente la nostrana era una versione migliore rispetto ad altre che erano state proprio devastate (e non fatico a immaginare quanto).
Esatto, ho visto di recente una versione in HD in cui avevano montato le scene meno censurate della VHS italiana, ed erano comunque presenti spesso e volentieri quei fastidiosi effetti in CGI fluorescenti.
No purtroppo non ne ho la più pallida idea, l'unico che potrebbe rispondere a questi vostri crucci è @nausicaa. Credo che abbia lavorato entrambe le edizioni (o una sola edizione nel caso sia rimasta la medesima qualità video).@Doko ma sai se c'è differenza nel video tra la precedente edizione di Cagliostro e quella uscita adesso con tutti i doppiaggi?
Mi aggrego alla richiesta. La precedente edizione 4k l'ho saltata per via dei filtri. La versione andata al cinema di recente era dallo stesso master, quindi indecente, con tanta perdita di dettaglio (ma anche Perfect Blue era conciato parecchio). Quindi mi domandavo se per caso in questa nuova edizione fosse saltato fuori un master rispettoso dell'originale.
Guardato i primi dieci minuti dei due dischi in 4k di Cagliostro e mi sembrano identici.
Intanto ho recuperato anche il BR di CG uscito qualche anno fa ma dato che mi é costato parecchio ho preferito non aprirlo avendolo trovato nuovo. Fatto un paragone con il vecchio dvd di dvdstorm e... devo comunque dire che la colorimetria dei 4k (e dei BR) mi ha disturbato meno di quanto ricordassi. Certi colori appaiono sicuramente troppo accesi, marcati ma tutto sommato anche nel vecchio dvd un po' lo erano. Con le ultime versioni la cosa é solo un po' piú marcata e salta di piú all'occhio.
Salto giagnetesco in avanti invece per la traccia audio... quella dts5.1 del dvdstorm é pessima... parlato quasi inascoltabile... le altre peggio ancora! Non ho avuto ancora modo di ascoltare le altre 2 tracce audio (stereo) dell'ultimo 4k ma quella DTS HD MA 5.1 é ottima.
Per quanto mi riguarda, se non si ha la vecchia versione BR di CG (che comunque non ho visionato/ascoltato... parlo solo per aver letto qualche commento qui e lí) si potrebbe valutare di non fare l'upgrade con il 4k... altrimenti vale decisamente la pena.
Io farei comunque un upgrade in ogni caso perché credo che in un mercato in cui i numeri di questo genere di prodotti mi sembrano piuttosto risicati, vale la pena premiare con l'acquisto questo genere di iniziative.
Orrende le copertine della custodia dei due dischi. Molto meglio quelle della versione precedente anche se le trovo piuttosto scarne come quelle della maggiorate dei BR di Lupin che sono uscite negli ultimi paio di anni. Mentre preferisco la sovracopertina di questa nuova versione (che é anche piú ricca come edizione) rispetto alla vecchia.
Per quel che può valere, una testimonianza sull'ultima edizione di Cagliostro.
Speriamo che così abbia fine questa panzana del nuovo master "saltato fuori" chissà da dove...
No purtroppo non ne ho la più pallida idea, l'unico che potrebbe rispondere a questi vostri crucci è @nausicaa. Credo che abbia lavorato entrambe le edizioni (o una sola edizione nel caso sia rimasta la medesima qualità video).@Doko ma sai se c'è differenza nel video tra la precedente edizione di Cagliostro e quella uscita adesso con tutti i doppiaggi?
Mi aggrego alla richiesta. La precedente edizione 4k l'ho saltata per via dei filtri. La versione andata al cinema di recente era dallo stesso master, quindi indecente, con tanta perdita di dettaglio (ma anche Perfect Blue era conciato parecchio). Quindi mi domandavo se per caso in questa nuova edizione fosse saltato fuori un master rispettoso dell'originale.
A chiunque sia andato a vederlo, potete confermare se le censure e i filtri colorati ci sono ancora?
In realtà le censure NON ci sono ma, come il finale con "Ken in piedi", sono presi da vecchi nastri (VHS o video di repertorio) quindi si vedono in modo imbarazzante e cozzano con il resto del film. Per il resto il comparto video è ritelecinato in HD (ma con il solito "sfocato bianco" stile Yamato Video).A chiunque sia andato a vederlo, potete confermare se le censure e i filtri colorati ci sono ancora?
Si ci sono, diciamo che sono le scene che si vedono male stile VHS!!!
In realtà le censure NON ci sono ma, come il finale con "Ken in piedi", sono presi da vecchi nastri (VHS o video di repertorio) quindi si vedono in modo imbarazzante e cozzano con il resto del film. Per il resto il comparto video è ritelecinato in HD (ma con il solito "sfocato bianco" stile Yamato Video).A chiunque sia andato a vederlo, potete confermare se le censure e i filtri colorati ci sono ancora?
Si ci sono, diciamo che sono le scene che si vedono male stile VHS!!!
Anche alcune inquadrature di Julia si vedono in grigio (sgranato) ma quelle, come le altre citate da te, nascono proprio così. Tutte quelle scene che, nel film, "si vedono male" sono integrazioni prese, molto probabilmente da VHS/Video digitali (forse presi addirittura da YouTube) per ovviare alle censure apportate in Giappone. Ripeto, anche il finale con Ken che si rialza ha una qualità infima perché preso da una fonte non ritelecinata. Se poi vedere male ma senza censura sia meglio del film censurato questo è soggettivo (a me, posso dire con certezza, ha dato molto fastidio, quasi più della voce della Polesinanti su di un ragazzino, ma c'era poco da fare anche il messaggio prima della proiezione era chiaro ed era come se YV mettesse le mani avanti per pararsi il c*lo).Ci sono un sacco di scene violente che si vedono malissimo, in più tante scene dove pezzi di corpo o cadaveri si vedono in grigio quindi stile censura vecchia serie...
Non ho capito che intendi...(ma con il solito "sfocato bianco" stile Yamato Video).
Mi ricordo ai tempi delle uscite BD di Star Trek the next generation, che fecero un lavoro enorme di recupero dai materiali originali, ci fu però un episodio dove aveva diverse parti in cui non furono in grado di recuperare le parti originali e usarono i vecchi materiali destinati alla TV come integrazione, con il risultato, che, per quanto si sforzarono di usare filtri per omologare la cosa, era un incontro ravvicinato dello sfocato tipo.anche il messaggio prima della proiezione era chiaro ed era come se YV mettesse le mani avanti per pararsi il c*lo).
Non l'hanno modificato, è il finale originale per il cinema.appena andato a vederlo , pero non me lo ricordavo cosi sboccato!
attenzione per chi deve ancora andare a vederlo al cinema!Attenzione :: Spoiler! (clicca per visualizzarlo)hanno modificato il finale dello scontro tra RAUL E KEN , in questo lo scontro finisce in parità , invece nella vecchia versione KEN usciva sconfitto , è solo l'intervento di LYNN fermava RAOH dall'eliminare il fratello, pure quando si confrontano RAOH & SHIN, hanno aggiunto un paio di secondi in più, come hanno cambiato la frase detta da RAOH quando colpisce REI!
A chiunque sia andato a vederlo, potete confermare se le censure e i filtri colorati ci sono ancora?
Hai presente quella patina bianca, tipica di YV, che puoi trovare nel video delle versioni BD di Lady Oscar e, più marcata, ne I Cavalieri dello Zodiaco, che sfuma i contorni delle scritte in bianco (titoli di testa e di coda) nonostante la ritelecinazione (quando fatta) li abbia marcati e messi in "rilievo"? Ecco, quella è presente anche nel film di Ken.Non ho capito che intendi...(ma con il solito "sfocato bianco" stile Yamato Video).
Hai presente quella patina bianca, tipica di YV, che puoi trovare nel video delle versioni BD di Lady Oscar e, più marcata, ne I Cavalieri dello Zodiaco, che sfuma i contorni delle scritte in bianco (titoli di testa e di coda) nonostante la ritelecinazione (quando fatta) li abbia marcati e messi in "rilievo"? Ecco, quella è presente anche nel film di Ken.
Per quanto riguarda le scene censurate è evidente che tutto ciò che era recuperabile abbiano provato a metterlo, spero comunque che rilascino una versione del film completamente in HD (quindi con inevitabili censure) perché gli "stacchi" da video HD a video VHS sono, almeno per me, molto fastidiosi e vista la qualità infima dei materiali di recupero potrebbero essere considerati al pari delle censure. Spero anche, su un'eventuale edizione BD, in una seconda traccia con, almeno, i nomi originali dei personaggi.
Si, quello 😉Il filtro "disfa quello di buono che hai fatto" ^^
Eh, in teoria si, ma sai di quale editore stiamo parlando.Comunque idealmente una versione home video come si deve dovrebbe contenere il film in versione cinematografica e versione casalinga solo hd con i due doppiaggi italiani e quello giapponese e sottotitoli fedeli all'originale.
Se ho inteso bene credo tu ti riferisca ad una combinazione di DNR ed Edge Enhancement, oltre a smerigliare, "smussa gli angoli", altrimenti ho capito male.Hai presente quella patina bianca, tipica di YV, che puoi trovare nel video delle versioni BD di Lady Oscar e, più marcata, ne I Cavalieri dello Zodiaco, che sfuma i contorni delle scritte in bianco (titoli di testa e di coda) nonostante la ritelecinazione (quando fatta) li abbia marcati e messi in "rilievo"? Ecco, quella è presente anche nel film di Ken.
Oddio non mi pare si siano mai tirati indietro in questo tipo di operazioni, vedi Lupin III parte III che avevano conservato anche la versione censurata mediaset con doppiaggio originale oltre a quella integrale con nuovo doppiaggio. Per dire...Eh, in teoria si, ma sai di quale editore stiamo parlando.
La cosa che forse stona proprio è il ritorno della Polesinanti su Bart.
Ma anche qui diciamo che l'effetto nostalgia teoricamente "sana" il problema nel senso che chi ricorda il doppiaggio storico ci aveva sicuramente fatto il callo, e non penso si sentirà a disagio più di tanto nel risentire questa vecchia conoscenza.
La doppiatrice poi è riuscita in sostanza a riproporre lo stesso identico tono, nonostante gli anni passati.
Quanto azzeccata e funzionale, si sposa perfettamente nel ruolo.La cosa che forse stona proprio è il ritorno della Polesinanti su Bart.
Ma anche qui diciamo che l'effetto nostalgia teoricamente "sana" il problema nel senso che chi ricorda il doppiaggio storico ci aveva sicuramente fatto il callo, e non penso si sentirà a disagio più di tanto nel risentire questa vecchia conoscenza.
La doppiatrice poi è riuscita in sostanza a riproporre lo stesso identico tono, nonostante gli anni passati.
Diciamo che dipende un po' dalle battute, a volte l'età si sente di più anche dal lato dell'articolazione. Però la Polesinanti conserva ancora il suo particolare timbro graffiato e in qualche modo riesce ad ovviare alla scelta scriteriata di Bassanelli. E a questo proposito un'altra scelta che non mi è piaciuta è la doppiatrice di Lynn, troppo giovane e inesperta, quando avrebbe avuto più senso metterci qualche ragazza con la vocina tipo Sara Labidi o Chiara Fabiano.
Quanto azzeccata e funzionale, si sposa perfettamente nel ruolo.
Voce migliore non si poteva scegliere.
Inoltre andrebbe aggiunto, e sempre considerato (perché spesso c'è lo dimentichiamo), che non è solo necessario essere piccoli ma bisognerebbe anche saper recitare un minimo e la bimba, seppur figlia d'arte, ancora sta indietro con questa capacità.Quanto azzeccata e funzionale, si sposa perfettamente nel ruolo.
Voce migliore non si poteva scegliere.
Beh insomma, l'unico pregio che posso trovare nella scelta è che in un contesto in cui Bart è doppiato da una vecchietta e personaggi di 25-30 anni hanno doppiatori 50-60enni, questa bambina sembra un corpo estraneo esattamente come il suo personaggio (tant'è che si sente chiaramente anche l'accento romano). Ma dubito si tratti di un effetto voluto. Comunque la bambina avrà forse 6 anni mentre Lynn l'ho sempre considerata un po' più grande (aggiungiamoci poi che la doppiatrice originale era adulta).
Inoltre andrebbe aggiunto, e sempre considerato (perché spesso c'è lo dimentichiamo), che non è solo necessario essere piccoli ma bisognerebbe anche saper recitare un minimo e la bimba, seppur figlia d'arte, ancora sta indietro con questa capacità.
Ma va bene già così invece.Inoltre andrebbe aggiunto, e sempre considerato (perché spesso c'è lo dimentichiamo), che non è solo necessario essere piccoli ma bisognerebbe anche saper recitare un minimo e la bimba, seppur figlia d'arte, ancora sta indietro con questa capacità.
Beh è palesemente molto piccola e avrà iniziato a fare i primi doppiaggi l'anno scorso quindi è normale, avesse scelto una bambina un po' più grande con un minimo di esperienza in più sarebbe stato già meglio.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.