A sto punto se dovessi scommettere punterei 1 euro su Netflix.Non so quanto possa valere, ma Antonio Genna ha inserito nella programmazione di questa settimana i doppiaggi di Blue Box, DanDaDan e il reboot di Ranma 1/2.
https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/cartoonnews-stream1.htm#netflix
Anche per me verrà doppiato da Netflix, molto difficile Crunchyroll altrimenti lo avrebbe già annunciato tra i doppiaggi italiani invece nulla...
na nuova storia ambientata nell'universo di Dragon Ball sta per iniziare con Dragon Ball DAIMA, in uscita l'11 ottobre su Crunchyroll! L'anime inizierà lo stesso anno del 40° anniversario del manga. In Dragon Ball DAIMA vedremo Goku e i suoi amici vivere delle avventure in un nuovo mondo creato dal genio dell'autore della serie originale, Akira Toriyama. La serie sarà in streaming su Crunchyroll, in giapponese sottotitolata in italiano.
A sto punto se dovessi scommettere punterei 1 euro su Netflix.Non so quanto possa valere, ma Antonio Genna ha inserito nella programmazione di questa settimana i doppiaggi di Blue Box, DanDaDan e il reboot di Ranma 1/2.
https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/cartoonnews-stream1.htm#netflix
Non so quanto possa valere, ma Antonio Genna ha inserito nella programmazione di questa settimana i doppiaggi di Blue Box, DanDaDan e il reboot di Ranma 1/2.
https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/cartoonnews-stream1.htm#netflix
A sto punto se dovessi scommettere punterei 1 euro su Netflix.Non so quanto possa valere, ma Antonio Genna ha inserito nella programmazione di questa settimana i doppiaggi di Blue Box, DanDaDan e il reboot di Ranma 1/2.
https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/cartoonnews-stream1.htm#netflix
Il doppiaggio di Dungeon Meshi mi era piaciuto tanto, se sono loro non mi dispiacerebbe
A sto punto se dovessi scommettere punterei 1 euro su Netflix.Non so quanto possa valere, ma Antonio Genna ha inserito nella programmazione di questa settimana i doppiaggi di Blue Box, DanDaDan e il reboot di Ranma 1/2.
https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/cartoonnews-stream1.htm#netflix
Il doppiaggio di Dungeon Meshi mi era piaciuto tanto, se sono loro non mi dispiacerebbe
A parte gli incantesimi di marcille e i versi di tutti i personaggi che sono stati lasciati in versione originale…
Anche per me verrà doppiato da Netflix, molto difficile Crunchyroll altrimenti lo avrebbe già annunciato tra i doppiaggi italiani invece nulla...
Fin'ora Crunchyroll non ha annunciato il doppiaggio di Dan Da Dan in nessun territorio.
Però in tutto il mondo il doppiaggio della serie non viene gestito da Crunchyroll e Netflix.
Perciò non si tratta di una questione solamente italiana.
Ricordo che con Zom 100 nelle Americhe si è verificata una situazione simile dove il doppiaggio è stato trasmesso da entrambe le piattaforme Crunchyroll e Netflix. In questo caso a gestire il doppiaggio era VIZ Media.
Alla luce di ciò non me la sento di escludere a priori lo scenario in cui il doppiaggio di Dan Da Dan venga trasmesso sia da CR che da Netflix.
Crunchyroll farebbe una figuraccia a livello mondiale con tutti i suoi abbonati se non trasmettesse la versione doppiata di Dan Da Dan, che è una delle serie più attese e importanti della nuova stagione autunnale.
In quella lista (di Antonio Genna) delle novità vengono citati Blue Box, DanDaDan, Il Movimento della Terra e la seconda stagione di Four Knights of the Apocalypse quindi non è che ci farei così affidamento: per prima cosa perché il trailer, solo sottotitolato, di Four Knights of the Apocalypse che fino a poco tempo fa si poteva trovare sulla piattaforma è stato rimosso come, del resto, la scritta "In arrivo il 6 Ottobre" pertanto quello di segnalarlo tra i prossimi contenuti in rilascio, probabilmente m, è stato un errore(arriverà sicuramente doppiato, ma com'è sempre stato alcuni mesi dopo la fine del 1° cour e il simulcast credo sia esclusiva del Netflix Giapponese). Secondo poi Il Movimento della Terra e DanDaDan non sono segnati come Originali Netflix ed ultimamente la piattaforma made in USA già fa fatica a doppiare gli anime Originali(almeno su uno dei due, DanDaDan vista l'importanza del titolo, speriamo che facciano come la prima di Vinland Saga). Terza cosa riguarda Blue Box, l'unico che potrebbe essere papabile di un doppiaggio in quanto Originale Netflix (oltre a Ranma1/2, che già sappiano essere stato doppiato, a Roma dalla Iyuno), essendo un anime "catalogabile" negli shojo come accaduto per "Il Mio Matrimonio Felice" ho paura che riceva lo stesso trattamento (e Il Mio Matrimonio Felice è anche un anime che "tira" ma non è stato doppiato in Italiano nonostante il successo).A sto punto se dovessi scommettere punterei 1 euro su Netflix.Non so quanto possa valere, ma Antonio Genna ha inserito nella programmazione di questa settimana i doppiaggi di Blue Box, DanDaDan e il reboot di Ranma 1/2.
https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/cartoonnews-stream1.htm#netflix
Anche per me verrà doppiato da Netflix, molto difficile Crunchyroll altrimenti lo avrebbe già annunciato tra i doppiaggi italiani invece nulla...
Fin'ora Crunchyroll non ha annunciato il doppiaggio di Dan Da Dan in nessun territorio.
Però in tutto il mondo il doppiaggio della serie non viene gestito da Crunchyroll e Netflix.
Perciò non si tratta di una questione solamente italiana.
Ricordo che con Zom 100 nelle Americhe si è verificata una situazione simile dove il doppiaggio è stato trasmesso da entrambe le piattaforme Crunchyroll e Netflix. In questo caso a gestire il doppiaggio era VIZ Media.
Alla luce di ciò non me la sento di escludere a priori lo scenario in cui il doppiaggio di Dan Da Dan venga trasmesso sia da CR che da Netflix.
Crunchyroll farebbe una figuraccia a livello mondiale con tutti i suoi abbonati se non trasmettesse la versione doppiata di Dan Da Dan, che è una delle serie più attese e importanti della nuova stagione autunnale.
Spero che le tue previsioni siano esatte e arrivi il doppiaggio italiano, perché sarebbe un peccato che un anime così atteso non venisse doppiato da nessuno, fosse uscito un anno fa avremmo avuto il simuldub su Crunchyroll, ma oggi le vacche grasse sono finite e hanno chiuso i rubinetti al momento poi magari...
Ho visto su Facebook che Yamato ha appena annunciato tra i simulcast Dan Da Dan.
A questo punto le cose su un eventuale doppiaggio si complicano ancora di più.
Ma infatti hanno scritto che riceverà un trattamento "DELUXE" quindi al 99% lo doppieranno in Italiano.Ho visto su Facebook che Yamato ha appena annunciato tra i simulcast Dan Da Dan.
A questo punto le cose su un eventuale doppiaggio si complicano ancora di più.
A mio avviso diventano ancora più limpide: lo doppia Yamato e finisce lì.
Ho visto su Facebook che Yamato ha appena annunciato tra i simulcast Dan Da Dan.
A questo punto le cose su un eventuale doppiaggio si complicano ancora di più.
A mio avviso diventano ancora più limpide: lo doppia Yamato e finisce lì.
Ma magari quel "DELUXE" specificato in quel modo significa proprio che sarà il primo simuldub di Yamato Video (per quanto non li prediligano).Ho visto su Facebook che Yamato ha appena annunciato tra i simulcast Dan Da Dan.
A questo punto le cose su un eventuale doppiaggio si complicano ancora di più.
A mio avviso diventano ancora più limpide: lo doppia Yamato e finisce lì.
Però in questo caso dobbiamo dire addio al simuldub perché Yamato per scelte editoriali i simuldub non li fa.
Hanno sempre giudicato i simuldub come prodotti di scarsa qualità e per loro conta di più questo ultimo aspetto piuttosto che doppiare le serie in contemporanea con il Giappone.
Ma magari quel "DELUXE" specificato in quel modo significa proprio che sarà il primo simuldub di Yamato Video (per quanto non li prediligano).
Ma magari quel "DELUXE" specificato in quel modo significa proprio che sarà il primo simuldub di Yamato Video (per quanto non li prediligano).Ho visto su Facebook che Yamato ha appena annunciato tra i simulcast Dan Da Dan.
A questo punto le cose su un eventuale doppiaggio si complicano ancora di più.
A mio avviso diventano ancora più limpide: lo doppia Yamato e finisce lì.
Però in questo caso dobbiamo dire addio al simuldub perché Yamato per scelte editoriali i simuldub non li fa.
Hanno sempre giudicato i simuldub come prodotti di scarsa qualità e per loro conta di più questo ultimo aspetto piuttosto che doppiare le serie in contemporanea con il Giappone.
Si si, come Ranma 1/2, DanDaDan é giá bella che pronta dall'inizio della scorsa estate(la storia del famoso leak). In teoria avrebbero potuto già doppiarla, sempre che abbiano acquistato la licenza in quel periodo e non ieri o l'altro ieri.Ma magari quel "DELUXE" specificato in quel modo significa proprio che sarà il primo simuldub di Yamato Video (per quanto non li prediligano).Ho visto su Facebook che Yamato ha appena annunciato tra i simulcast Dan Da Dan.
A questo punto le cose su un eventuale doppiaggio si complicano ancora di più.
A mio avviso diventano ancora più limpide: lo doppia Yamato e finisce lì.
Però in questo caso dobbiamo dire addio al simuldub perché Yamato per scelte editoriali i simuldub non li fa.
Hanno sempre giudicato i simuldub come prodotti di scarsa qualità e per loro conta di più questo ultimo aspetto piuttosto che doppiare le serie in contemporanea con il Giappone.
Sbaglio o questa serie è pronta da tempo in Giappone? Quindi potrebbero averlo doppiato con tranquillità in segreto come fecero con Monsters: 103 Passioni Inferno del Dragone che arrivò in simuldub, che ne pensate?
Aggiornamenti:
19 settembre: Another Journey to the West
30 settembre: Dragon Ball DAIMA
2 ottobre: A Herbivorous Dragon of 5,000 Years Gets Unfairly Villainized stagione, 2A Terrified Teacher at Ghoul School!, Kinokoinu Mushroom Pup, Love Live! Superstar!! stagione 3, Puniru is a Kawaii Slime, The Healer Who Was Banished From His Party, Is, in Fact, the Strongest e THE iDOLM@Ster SHINY COLORS stagione 2
Si sa chi l'ha fatto il doppiaggio italiano di DanDaDan? lo studio
Hanno risposto qui:Si sa chi l'ha fatto il doppiaggio italiano di DanDaDan? lo studio
CDC Sefit Group (quindi romano), con direzione di Paola Majano
Cast
Momo - Ilaria Pellicone
Okarun - Valeriano Corini
Turbo Granny - Paola Majano
Seiko - Eleonora Reti
Si sa chi l'ha fatto il doppiaggio italiano di DanDaDan? lo studio
CDC Sefit Group
Hanno risposto qui:Si sa chi l'ha fatto il doppiaggio italiano di DanDaDan? lo studio
https://www.animeclick.it/news/104819-netflix-amazon-prime-e-disney-i-palinsesti-di-ottobre-2024CDC Sefit Group (quindi romano), con direzione di Paola Majano
Cast
Momo - Ilaria Pellicone
Okarun - Valeriano Corini
Turbo Granny - Paola Majano
Seiko - Eleonora Reti
il doppiaggio inglese ce l’abbiamo anche noi in Italia su Crunchyroll.Negli USA il doppiaggio inglese è uscito in streaming sia su Crunchyroll che Netflix.
Qui la fonte:
https://www.animenewsnetwork.com/news/2024-10-03/dan-da-dan-anime-gets-same-day-english-dub/.216318
Vi consiglio di leggere anche la scheda di Dan Da Dan che c'è su ANN perché è segnalato che ad esempio in Francia Netflix ha rilasciato una sua versione del doppiaggio che è diversa da quella di ADN.
il doppiaggio inglese ce l’abbiamo anche noi in Italia su Crunchyroll.Negli USA il doppiaggio inglese è uscito in streaming sia su Crunchyroll che Netflix.
Qui la fonte:
https://www.animenewsnetwork.com/news/2024-10-03/dan-da-dan-anime-gets-same-day-english-dub/.216318
Vi consiglio di leggere anche la scheda di Dan Da Dan che c'è su ANN perché è segnalato che ad esempio in Francia Netflix ha rilasciato una sua versione del doppiaggio che è diversa da quella di ADN.
Rilasciato il primo episodio doppiato in Italiano della seconda stagione di To Your Eternity. E sembrerebbe non essere finita qui (cit.).
Ce l'abbiamo fatta😭
Rilasciato il primo episodio doppiato in Italiano della seconda stagione di To Your Eternity. E sembrerebbe non essere finita qui (cit.).
Ce l'abbiamo fatta😭
Rilasciato il primo episodio doppiato in Italiano della seconda stagione di To Your Eternity. E sembrerebbe non essere finita qui (cit.).
Ce l'abbiamo fatta😭
Era un doppiaggio annunciato o arriva a sorpresa?
Rilasciato il primo episodio doppiato in Italiano della seconda stagione di To Your Eternity. E sembrerebbe non essere finita qui (cit.).
Ce l'abbiamo fatta😭
Era un doppiaggio annunciato o arriva a sorpresa?
Sorpresa
sempre meglio non farsi illusioniSecondo voi Crunchyroll a Lucca, sul lato doppiaggi, annuncerà delle novità oppure è meglio non farsi illusioni?
Sottoscrivo. Anche perché fino allo scorso Lucca c'erano "tante cose" che sarebbero dovute arrivare, a detta del Region Lead Italiano, poi però non è arrivato un granché e il Region Lead è diventata un'altra persona.sempre meglio non farsi illusioniSecondo voi Crunchyroll a Lucca, sul lato doppiaggi, annuncerà delle novità oppure è meglio non farsi illusioni?
Sottoscrivo. Anche perché fino allo scorso Lucca c'erano "tante cose" che sarebbero dovute arrivare, a detta del Region Lead Italiano, poi però non è arrivato un granché e il Region Lead è diventata un'altra persona.sempre meglio non farsi illusioniSecondo voi Crunchyroll a Lucca, sul lato doppiaggi, annuncerà delle novità oppure è meglio non farsi illusioni?
Mi sa che è uscito tutto mica solo il primo doppiato in italiano della seconda stagione di To Your Eternity
Finalmente, cos'altro mancava? Io oltre a questo aspettavo Mushoku Tensei e Mob Psycho...
Finalmente, cos'altro mancava? Io oltre a questo aspettavo Mushoku Tensei e Mob Psycho...
Oltre alle prime di Mushoku e Mob Psycho ci sarebbero anche le prime di Horimiya e Masamune-kun's Revenge e la seconda di Shield Hero. E non so se ho dimenticato qualcosa 😅
Poi vabbè, se vogliamo parlare di "recuperi in toto", è da un po' che non doppiano roba (o comunque molto poca)... Personalmente spero in un recupero della Speziale, vista la seconda stagione già annunciata 🤞🏻🙏🏻
Ah quelle non le ho seguite, Shield Hero invece l'avevo scordato come anche Uzaki, carina per carità ma avrei preferito mille volte Nagatoro e Takagi cavoli...Oltre alle prime di Mushoku e Mob Psycho ci sarebbero anche le prime di Horimiya e Masamune-kun's Revenge e la seconda di Shield Hero. E non so se ho dimenticato qualcosa 😅
Poi vabbè, se vogliamo parlare di "recuperi in toto", è da un po' che non doppiano roba (o comunque molto poca)... Personalmente spero in un recupero della Speziale, vista la seconda stagione già annunciata 🤞🏻🙏🏻
Manca anche la seconda di Uzaki-chan
Mi chiedo se sarà lo stesso di Netflix o ne faranno uno diverso (direi la seconda opzione a giudicare dalla data). E in tutto ciò ancora devo capire quale sia questo "trattamento Deluxe" da parte di Yamato quando la serie sarà doppiata in tutte le piattaforme in cui è disponibile tranne la loroIl doppiaggio Italiano di DanDaDan arriverà anche su crunchyroll: https://www.facebook.com/share/q2w264UcvJzrDCjV/
Yamato ti manda direttamente a casa i doppiatori che te lo recitano mentre lo vedi sul loro Channel.Mi chiedo se sarà lo stesso di Netflix o ne faranno uno diverso (direi la seconda opzione a giudicare dalla data). E in tutto ciò ancora devo capire quale sia questo "trattamento Deluxe" da parte di Yamato quando la serie sarà doppiata in tutte le piattaforme in cui è disponibile tranne la loroIl doppiaggio Italiano di DanDaDan arriverà anche su crunchyroll: https://www.facebook.com/share/q2w264UcvJzrDCjV/
Yamato ti manda direttamente a casa i doppiatori che te lo recitano mentre lo vedi sul loro Channel.Mi chiedo se sarà lo stesso di Netflix o ne faranno uno diverso (direi la seconda opzione a giudicare dalla data). E in tutto ciò ancora devo capire quale sia questo "trattamento Deluxe" da parte di Yamato quando la serie sarà doppiata in tutte le piattaforme in cui è disponibile tranne la loroIl doppiaggio Italiano di DanDaDan arriverà anche su crunchyroll: https://www.facebook.com/share/q2w264UcvJzrDCjV/
Il doppiaggio Italiano di DanDaDan arriverà anche su Crunchyroll: https://www.facebook.com/share/q2w264UcvJzrDCjV/
Mi chiedo se sarà lo stesso di Netflix o ne faranno uno diverso (direi la seconda opzione a giudicare dalla data). E in tutto ciò ancora devo capire quale sia questo "trattamento Deluxe" da parte di Yamato quando la serie sarà doppiata in tutte le piattaforme in cui è disponibile tranne la loroIl doppiaggio Italiano di DanDaDan arriverà anche su crunchyroll: https://www.facebook.com/share/q2w264UcvJzrDCjV/
Sarebbe ancora più assurdo se Crunchyroll decidesse di doppiarlo a Roma come Netflix, ci sarebbe il rischio di vedere due doppiatori nella stessa serie in due versioni diverse, addirittura con la possibilità che siano in due ruoli di versiYamato ti manda direttamente a casa i doppiatori che te lo recitano mentre lo vedi sul loro Channel.Mi chiedo se sarà lo stesso di Netflix o ne faranno uno diverso (direi la seconda opzione a giudicare dalla data). E in tutto ciò ancora devo capire quale sia questo "trattamento Deluxe" da parte di Yamato quando la serie sarà doppiata in tutte le piattaforme in cui è disponibile tranne la loroIl doppiaggio Italiano di DanDaDan arriverà anche su crunchyroll: https://www.facebook.com/share/q2w264UcvJzrDCjV/
Immaginati se Yamato dovesse doppiarlo, avremo 3 doppiaggi diversi, probabilmente 2 milanesi
E ancora(?) nessun doppiaggio per la Speziale.
Immaginati se Yamato dovesse doppiarlo, avremo 3 doppiaggi diversi, probabilmente 2 milanesi
E ancora(?) nessun doppiaggio per la Speziale.
Immaginati se Yamato dovesse doppiarlo, avremo 3 doppiaggi diversi, probabilmente 2 milanesi
Comunque è strano che per DanDaDan i diritti per il doppiaggio siano stati "sbloccati" sia da CR che Netflix (forse Yamato?) e invece per Kinnikkuman i diritti per doppiarlo li abbia presi solo Yamato Video (siamo sicuri che esistano dei diritti per doppiare una serie quando gli altri non possono farlo mandandola solo in streaming?).
Certo, che spreco di risorse. Hanno così tanto da doppiare che si mettono a fare l'unico anime già in, vero, SIMULDUB e che, tra l'altro, ha anche un doppiaggio Italiano della madonna.Sulla Speziale mi auguro che visto il recupero dell'altro giorno riescano a recuperare pure questa insieme alle altre serie mancanti.
Su quello che dice Yamato non so quanto farci affidamento a sto punto, visto che per DanDaDan parlavano di "trattamento deluxe nel loro palinsesto" e ancora non si è capito a cosa si riferissero
Il doppiaggio Italiano di DanDaDan arriverà anche su Crunchyroll: https://www.facebook.com/share/q2w264UcvJzrDCjV/
E ancora(?) nessun doppiaggio per la Speziale.
Immaginati se Yamato dovesse doppiarlo, avremo 3 doppiaggi diversi, probabilmente 2 milanesi
Comunque è strano che per DanDaDan i diritti per il doppiaggio siano stati "sbloccati" sia da CR che Netflix (forse Yamato?) e invece per Kinnikkuman i diritti per doppiarlo li abbia presi solo Yamato Video (siamo sicuri che esistano dei diritti per doppiare una serie quando gli altri non possono farlo mandandola solo in streaming?).
Certo, che spreco di risorse. Hanno così tanto da doppiare che si mettono a fare l'unico anime già in, vero, SIMULDUB e che, tra l'altro, ha anche un doppiaggio Italiano della madonna.Sulla Speziale mi auguro che visto il recupero dell'altro giorno riescano a recuperare pure questa insieme alle altre serie mancanti.
Su quello che dice Yamato non so quanto farci affidamento a sto punto, visto che per DanDaDan parlavano di "trattamento deluxe nel loro palinsesto" e ancora non si è capito a cosa si riferissero
Speravo che con i titoli di CR arrivati su Netflix le due piattaforme avessero raggiunto un accordo di "scambio".
Vediamo adesso con DB Daima come va a finire.
Pronti ad avere 3 doppiaggi di DanDaDan? s
beh sicuro questo non è quello di Netflix, bisogna vedere se Yamato si prende quello di Crunchyroll o ha la pazza idea di rifare da capo il tutto
Pronti ad avere 3 doppiaggi di DanDaDan? s
in che senso? Ognuno fa il suo diverso? xD
beh sicuro questo non è quello di Netflix, bisogna vedere se Yamato si prende quello di Crunchyroll o ha la pazza idea di rifare da capo il tutto
Pronti ad avere 3 doppiaggi di DanDaDan? s
in che senso? Ognuno fa il suo diverso? xD
Sicuro? Su netflix ci sono quelli di chruncy perché non può accadere viceversa?
Che spreco fare più doppiaggi per un'unica serie! In contemporanea cosa mai successa 😱 Netflix poteva doppiare Blue Box.
Netflix ha fatto dappertutto così, con DanDaDan, anche perché aveva le puntate del primo cour già pronte (il leak della scorsa estate ne è la prova). Magari con Blue Box non funziona allo stesso modo, quindi o ce lo ritroveremo per sempre non doppiato (come Il Mio Matrimonio Felice, sempre simulcast Netflix) oppure a fine cour lo doppieranno (come Uncle from Another World altro simulcast Netflix). Purtroppo però la mente di chi sceglie cosa doppiare in Netflix ancora deve essere studiata per bene da un pool di scienziati e quindi si va a cu*o.Che spreco fare più doppiaggi per un'unica serie! In contemporanea cosa mai successa 😱 Netflix poteva doppiare Blue Box.
E infatti Netflix poteva benissimo doppiare Blue Box invece che stare lì a farsi la sua versione del doppiaggio di Dan Da Dan.
Ma dappertutto Netflix ha fatto così.
Al momento solo il doppiaggio inglese risulta essere l'unico condiviso da tutte le piattaforme.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
Questa cosa mi piace assai