Quindi da noi arriverà su ben tre piattaforme? Netflix, Crunchyroll ed Amazon (Anime Generation)?
Quindi da noi arriverà su ben tre piattaforme? Netflix, Crunchyroll ed Amazon (Anime Generation)?
Sarebbe bello se lo doppiassero! Comunque non vedo l'ora che esca per tutti non avendo avuto l'occasione di andare all'anteprima fatta in pochi cinema
Quindi da noi arriverà su ben tre piattaforme? Netflix, Crunchyroll ed Amazon (Anime Generation)?
Se i diritti sono di Yamato dovrebbe andare solo Amazon PV. Poi tutto è possibile...
Quindi da noi arriverà su ben tre piattaforme? Netflix, Crunchyroll ed Amazon (Anime Generation)?
Trovo che sia auspicabile che diventi normale vedere anime uscire non in esclusiva su più piattaforme, così si avrebbe la concorrenza sul servizio migliore (costi, funzionalità) piuttosto che sulla serie che si riescono ad accaparrare. Anche per questo preferirei che adattamento, sottotitoli e doppiaggio siano non di proprietà di una piattaforma.
Trovo che sia auspicabile che diventi normale vedere anime uscire non in esclusiva su più piattaforme, così si avrebbe la concorrenza sul servizio migliore (costi, funzionalità) piuttosto che sulla serie che si riescono ad accaparrare. Anche per questo preferirei che adattamento, sottotitoli e doppiaggio siano non di proprietà di una piattaforma.
Sono d'accordo con te.
Adattamento, doppiaggio e sottotitoli dovrebbero essere condivisi e non appannaggio esclusivo di una sola piattaforma.
Anche sul discorso della concorrenza la penso allo stesso modo.
Intendi chi li commissiona? Il pagare li pagano le piattaforme che hanno licenziato la seriesì, e chi li paga?
Intendi chi li commissiona? Il pagare li pagano le piattaforme che hanno licenziato la seriesì, e chi li paga?
sì, certo, ma quale delle tante piattaforme, loro stanno dicendo che doppiaggi, sottotitoli ecc ecc dovrebbero essere disponibili per tutti, ma sti doppiaggi qualcuno dovrà farlo, non è che un editore si imbarca il costo del doppiaggio e poi gli altri se lo pigliano a piacimento
sì, certo, ma quale delle tante piattaforme, loro stanno dicendo che doppiaggi, sottotitoli ecc ecc dovrebbero essere disponibili per tutti, ma sti doppiaggi qualcuno dovrà farlo, non è che un editore si imbarca il costo del doppiaggio e poi gli altri se lo pigliano a piacimento
I sottotitoli e il doppiaggio li farebbe chi ha in mano la licenza e distribuisce il prodotto ai sub licenziatari in quel territorio.
In questo caso facciamo finta che avvenga con Dandadan il doppiaggio lo farebbe Mediatoon (o chi per lei) per poi darlo alle diverse piattaforme.
Per fare un esempio occidentale (nel sud est asiatico questa cosa avviene molto più frequentemente) basta citare quello che ha fatto VIZ con Zom 100 un anno fa dove la serie è visibile nel North America con anche il doppiaggio in Inglese su 3 piattaforme: Netflix, Hulu e Crunchyroll.
I sottotitoli e il doppiaggio li farebbe chi ha in mano la licenza e distribuisce il prodotto ai sub licenziatari in quel territorio.
In questo caso facciamo finta che avvenga con Dandadan il doppiaggio lo farebbe Mediatoon (o chi per lei) per poi darlo alle diverse piattaforme.
Per fare un esempio occidentale (nel sud est asiatico questa cosa avviene molto più frequentemente) basta citare quello che ha fatto VIZ con Zom 100 un anno fa dove la serie è visibile nel North America con anche il doppiaggio in Inglese su 3 piattaforme: Netflix, Hulu e Crunchyroll.
Sì, ma in quel caso i distributori come farebbe a decidere cosa doppiare fra le serie in loro possesso e quanto farle pagare alle piattaforme?... sicuro il distributore non può andare a perderci, quindi se doppia una serie come minimo deve rientrare di quel costo, ma in caso deve sapere prima ancora di doppiare quante piattaforme vogliono quella determinata serie e quanto sono disposte a spendere, e in caso si ritrovano con una serie doppiata e due Player su 3 a volere la serie subito, fa pagare una cifra più alta ai 2, e se dopo poco arriva il terzo player a volere la serie che succede?
Ragionandoci sopra non è una cosa così semplice da attuare
I sottotitoli e il doppiaggio li farebbe chi ha in mano la licenza e distribuisce il prodotto ai sub licenziatari in quel territorio.
In questo caso facciamo finta che avvenga con Dandadan il doppiaggio lo farebbe Mediatoon (o chi per lei) per poi darlo alle diverse piattaforme.
Per fare un esempio occidentale (nel sud est asiatico questa cosa avviene molto più frequentemente) basta citare quello che ha fatto VIZ con Zom 100 un anno fa dove la serie è visibile nel North America con anche il doppiaggio in Inglese su 3 piattaforme: Netflix, Hulu e Crunchyroll.
Esatto. Il senso è che adattamento e doppiaggio lo pagano sempre le piattaforme, ma indirettamente, pagando il licenziatario o un intermediario che si occupa della localizzazione. Il punto è non avere una piattaforma che di fatto diventa proprietaria del prodotto, che è quello che sta un po' ammazzando il mercato e riducendo artificialmente la concorrenza senza far migliorare le condizioni per gli utenti. Spostando la localizzazione fuori ci sarebbe un prodotto finito, potenzialmente licenziabile a più piattaforme (quindi ci si può investire di più) ma come prodotto già adattato, e non sotto controllo di una piattaforma specifica. Le piattaforme pagano il lavoro già fatto e poi si devono dare battaglia sulla qualità del servizio e non vivendo di rendita.
Sì, ma in quel caso i distributori come farebbe a decidere cosa doppiare fra le serie in loro possesso e quanto farle pagare alle piattaforme?... sicuro il distributore non può andare a perderci, quindi se doppia una serie come minimo deve rientrare di quel costo, ma in caso deve sapere prima ancora di doppiare quante piattaforme vogliono quella determinata serie e quanto sono disposte a spendere, e in caso si ritrovano con una serie doppiata e due Player su 3 a volere la serie subito, fa pagare una cifra più alta ai 2, e se dopo poco arriva il terzo player a volere la serie che succede?
Ragionandoci sopra non è una cosa così semplice da attuare
Tutto potenzialmente è difficile. Lo era anche fare lo streaming e poi sottotitolare i prodotto e infine doppiarli, ma lo hanno fatto. Qui cambierebbe solo di avere qualcuno in mezzo. Tra l'altro penso faciliterebbe anche i rapporti con l'editoria per le versioni home video che a questo punto potrebbero essere licenziate dalla stessa entità. Oppure servirsi di realtà locali per gli adattamenti.
Capisco che le piattaforme attuali hanno interesse ad avere esclusive e avere propri prodotti, però oltre a non essere sostenibile alla fine renderà sempre più difficile migliorare il servizio pur aumentando i costi, a scapito dei consumatori.
senso è che adattamento e doppiaggio lo pagano sempre le piattaforme, ma indirettamente, pagando il licenziatario o un intermediario che si occupa della localizzazione
Tutto potenzialmente è difficile. Lo era anche fare lo streaming e poi sottotitolare i prodotto e infine doppiarli
Tra l'altro penso faciliterebbe anche i rapporti con l'editoria per le versioni home video che a questo punto potrebbero essere licenziate dalla stessa entità. Oppure servirsi di realtà locali per gli adattamenti.
Tra l'altro penso faciliterebbe anche i rapporti con l'editoria per le versioni home video che a questo punto potrebbero essere licenziate dalla stessa entità
Capisco che le piattaforme attuali hanno interesse ad avere esclusive e avere propri prodotti,
Ripeto, èmcome fa il distributore a decidere cosa doppiare
Queste cose si fanno molto tempo prima che la serie venga messa in onda, ovviamente non lo puoi fare per lo stagionale fatto in fretta e furia che nessuno o quasi si guarderà.come possono prendersi il rischio di doppiare senza sapere se poi rientrano
Anime Generation e Crunchyroll solo con sottotitoli, Netflix ha il doppiaggio anche in Italiano
Ah boh, potrebbe sempre arrivare dopoAnime Generation e Crunchyroll solo con sottotitoli, Netflix ha il doppiaggio anche in Italiano
Allora mi sfugge cosa sarebbe il trattamento deluxe…
Ti fan pagare come se lo fosse XD
Allora mi sfugge cosa sarebbe il trattamento deluxe…
È il nuovo termine, degli innumerevoli, che si va ad aggiungere all'albo della Supercazzola di Yamato Video.Anime Generation e Crunchyroll solo con sottotitoli, Netflix ha il doppiaggio anche in Italiano
Allora mi sfugge cosa sarebbe il trattamento deluxe…
Signori.
Sto piangendo. La sto rivedendo e(/o) riascoltando in loop da un'ora quasi quasi.
E' bellissima, e se ci fosse stato veramente allo Space mio quel 7 e 8 Settembre avrei urlato in sala, criston!!
Bello.i sottotitoli sono diversi: nella versione netflix l'organo genitale maschile viene chiamato randello, mentre su crunchyroll "coso"
'Sti distributori di merda incapaci, sempre loro la causa dei flop.Signori.
Sto piangendo. La sto rivedendo e(/o) riascoltando in loop da un'ora quasi quasi.
E' bellissima, e se ci fosse stato veramente allo Space mio quel 7 e 8 Settembre avrei urlato in sala, criston!!
Un vero peccato che sia uscito in sordina e poco distribuito. Probabilmente nemmeno il distributore sapeva fosse nelle sale 😕
Ora che anche Netflix ha Dragon Ball Daima, seppur con una settimana di ritardo, e DanDaDan doppiato in Italiano (ottimi doppiaggio, stranamente, per gli standard di Netflix) quella supercazzola acquisisce nuovo valore o comunque l'ultimo titolo da annunciare deve essere proprio un titolone perché "gli altri" titoli, senza offesa per nessuno, sono tutti un po' "meh"(Danmachi tira sù un po' il livello ma come OP è una prosecuzione).Ti fan pagare come se lo fosse XD
Allora mi sfugge cosa sarebbe il trattamento deluxe…
Ora che anche Netflix ha Dragon Ball Daima, seppur con una settimana di ritardo, e DanDaDan doppiato in Italiano (ottimi doppiaggio, stranamente, per gli standard di Netflix) quella supercazzola acquisisce nuovo valore o comunque l'ultimo titolo da annunciare deve essere proprio un titolone perché "gli altri" titoli, senza offesa per nessuno, sono tutti un po' "meh"(Danmachi tira sù un po' il livello ma come OP è una prosecuzione).Ti fan pagare come se lo fosse XD
Allora mi sfugge cosa sarebbe il trattamento deluxe…
si, annunciato da poco. Stessa situazione di One piece.Ora che anche Netflix ha Dragon Ball Daima, seppur con una settimana di ritardo, e DanDaDan doppiato in Italiano (ottimi doppiaggio, stranamente, per gli standard di Netflix) quella supercazzola acquisisce nuovo valore o comunque l'ultimo titolo da annunciare deve essere proprio un titolone perché "gli altri" titoli, senza offesa per nessuno, sono tutti un po' "meh"(Danmachi tira sù un po' il livello ma come OP è una prosecuzione).Ti fan pagare come se lo fosse XD
Allora mi sfugge cosa sarebbe il trattamento deluxe…
Ma anche netflix italia ha daima?
Comunque non è ancora detto che non arrivi anche il doppiaggio su Yamato, alla fine spesso il loro doppiaggio non è simulcast, ma tarda qualche settimana o anche mesi.
Ha fatto bene.Incredibile criticare ancora Yamato dopo che porta 12 serie in simulcast in contemporanea tra cui le due serie più popolari e nella stagione scorsa ha preso Oshi No Ko.
Deluxe, trattamento deluxe. 😉Ha fatto bene.
Comunque nessuno la sta criticando, si discute solo su sto fatto del trattamento extra.
Incredibile criticare ancora Yamato dopo che porta 12 serie in simulcast in contemporanea tra cui le due serie più popolari e nella stagione scorsa ha preso Oshi No Ko.
Deluxe, trattamento deluxe. 😉Ha fatto bene.
Comunque nessuno la sta criticando, si discute solo su sto fatto del trattamento extra.
Le due serie più popolari le portano tutti, e cmq se c'è una critica da fare non vedo perché non si dovrebbe fare, ricordo gente come te che non si doveva criticare vvvvid allo stesso modo, e sappiamo tutti che fine ha fatto
Le critiche non sono una cosa sbagliata. La situazione triste in cui vertono gli anime in Italia da sempre è da ricercare principalmente nell'acriticità riservata agli editori di settore. Per avere prodotti migliori e dare la giusta considerazione al media, occorre anche non farsi andare bene qualunque cosa. Iniziando dalla qualità della comunicazione: dobbiamo sempre fare supposizioni sui contenuti o cercare altrove invece che avere informazioni puntuali.
Le critiche non sono una cosa sbagliata. La situazione triste in cui vertono gli anime in Italia da sempre è da ricercare principalmente nell'acriticità riservata agli editori di settore. Per avere prodotti migliori e dare la giusta considerazione al media, occorre anche non farsi andare bene qualunque cosa. Iniziando dalla qualità della comunicazione: dobbiamo sempre fare supposizioni sui contenuti o cercare altrove invece che avere informazioni puntuali.
Non sono critiche, ma dei capricci. E paragonare anime generation allo stato pietoso in cui riversava vvvvid è completa malafede.
Criticate in modo esagerato una realtà nazionale quando chi detiene la stragrande maggioranza dei simulcast stagionali doppia poco o niente
Oshi no Ko qui in Spagna non e' arrivato, in Italia si'.
Non ho capito una cosa, noi non dovremmo criticare però tu puoi farlo rispondendo ad un commento che non era destinato a te? Cerca di spiegarti meglio perché sennò qui ti si tratta alla stregua di un rubber761. Ad ogni modo non so se la tua critica dovrebbe essere un insulto, visto che lo scrivi con la lettera minuscola suppongo di sì, però dovresti lavorarci meglio, anche perché probabilmente Cavazzoni adesso starà pianificando come annunciare a Lucca l'ennesima serie di Gundam e qualcosa inerente a Macross (perché almeno lui, a Lucca, ci va).Deluxe, trattamento deluxe. 😉Ha fatto bene.
Comunque nessuno la sta criticando, si discute solo su sto fatto del trattamento extra.
Dai basta C/b]avazzoni
È diverso, voi volete tutto e subito e non sapete aspettare.
ma siamo cosi' sicuri che la situazione anime in Italia stia cosi' male? in Spagna ciò che non arriva su Crunchy, Netflix o Disney non arriva punto e basta. Oshi no Ko qui in Spagna non e' arrivato, in Italia si'. Insomma a me sembra che Anime Generation stia facendo un gran servizio. Abbiamo la gran maggioranza degli anime che escono disponibili su qualche piattaforma, se pensiamo a come stavamo dieci anni fa bisognerebbe forse cambiare i toni apocalittici che leggo.
Ma quel cavolo che è, siamo là. Chissà che intendono comunque..Deluxe, trattamento deluxe. 😉Ha fatto bene.
Comunque nessuno la sta criticando, si discute solo su sto fatto del trattamento extra.
No, 'petta; che c'entra Cavazzoni?Deluxe, trattamento deluxe. 😉Ha fatto bene.
Comunque nessuno la sta criticando, si discute solo su sto fatto del trattamento extra.
Dai basta cavazzoni
Incredibile, pazzesco.Non ho capito una cosa, noi non dovremmo criticare però tu puoi farlo rispondendo ad un commento che non era destinato a te? Cerca di spiegarti meglio perché sennò qui ti si tratta alla stregua di un rubber761. Ad ogni modo non so se la tua critica dovrebbe essere un insulto, visto che lo scrivi con la lettera minuscola suppongo di sì, però dovresti lavorarci meglio, anche perché probabilmente cavazzoni adesso starà pianificando come annunciare a Lucca l'ennesima serie di Gundam e qualcosa inerente a Macross (perché almeno lui, a Lucca, ci va).Deluxe, trattamento deluxe. 😉Ha fatto bene.
Comunque nessuno la sta criticando, si discute solo su sto fatto del trattamento extra.
Dai basta cavazzoni
prodotti trattati sempre con poca cura o come prodotti di serie b
L'"ennesima" serie? Ma magari. Ma poi che ci sarebbe di male?...anche perché probabilmente Cavazzoni adesso starà pianificando come annunciare a Lucca l'ennesima serie di Gundam e qualcosa inerente a Macross (perché almeno lui, a Lucca, ci va).
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.