Sono preoccupata per l'arte. Le performance legate ai videogiochi sono una forma d'arte.
concordoE concordo al 100% con Ashly, la AI deve rimanere lontano dall'arte
Mi sfugge l'ovvietà di questo assunto, visto che è come dire che se vado in Ferrari "è ovvio" che debba andare a 300 km/h, e quindi che se poi ammazzo qualcuno è nell'ordine delle cose."è ovvio che usino strumenti così potenti, tutti vogliono usare tecnologie all'ultimo grido"]
la AI deve rimanere lontano dall'arte
la AI deve rimanere lontano dall'arte
Se la IA si limitasse solo a dare una mano con la localizzazione dei giochi io non avrei nulla da ridire, ma in questo caso sì: assolutamente non è giusto nei confronti dei doppiatori
anche i traduttori devono lavorare
Mi sfugge l'ovvietà di questo assunto, visto che è come dire che se vado in Ferrari "è ovvio" che debba andare a 300 km/h, e quindi che se poi ammazzo qualcuno è nell'ordine delle cose."è ovvio che usino strumenti così potenti, tutti vogliono usare tecnologie all'ultimo grido"]
Mica lo decidono i traduttori se lavorare o no, è un costo, se in Italia non vende il gioco non lo vedremo mai tradottoanche i traduttori devono lavorare
Sì, che lavorino di più però 'sti cazzo di traduttori, perchè mi risulta che ad oggi un buon 40-50% dei giochi che esce il più delle volte non ha la localizzazione italiana, giochi giapponesi soprattutto. Inoltre sarebbe una cosa utile anche per i creatori di indie per far conoscere meglio i loro giochi.
Lo so che l'IA può accelerare i processi lavorativi ed essere anche economicamente più "efficiente" sul lungo termine.Penso che il punto sia che le IA possono accelerare di molto i tempi di sviluppo e quindi si accelera il processo di creazione abbattendo anche i costi. Se a questo si aggiunge la possibilità di generare movenze e dialoghi non solo rendi il lavoro più veloce (quindi paghi meno) ma se elimini figure che prima avresti dovuto pagare allora hai un risparmio ancora più grande.
È come dire che se hai una macchina che consuma meno benzina è ovvio che vuoi usare quella... solo che il "minor consumo" è stato ottenuto grazie al lavoro di coloro che stanno venendo messi da parte senza nessuna tutela.
Mica lo decidono i traduttori se lavorare o no, è un costo, se in Italia non vende il gioco non lo vedremo mai tradotto
I traduttori costano, non è detto che un team indipendente abbia i fondi per localizzare il gioco in altre lingue, così come una casa grossa potrebbe pensare che il costo di una traduzione non porti ad un guadagno![]()
Sì, che lavorino di più però 'sti cazzo di traduttori, perchè mi risulta che ad oggi un buon 40-50% dei giochi che esce il più delle volte non ha la localizzazione italiana, giochi giapponesi soprattutto. Inoltre sarebbe una cosa utile anche per i creatori di indie per far conoscere meglio i loro giochi.
Mica lo decidono i traduttori se lavorare o no, è un costo, se in Italia non vende il gioco non lo vedremo mai tradotto
I traduttori costano, non è detto che un team indipendente abbia i fondi per localizzare il gioco in altre lingue, così come una casa grossa potrebbe pensare che il costo di una traduzione non porti ad un guadagno
Mi sfugge l'ovvietà di questo assunto, visto che è come dire che se vado in Ferrari "è ovvio" che debba andare a 300 km/h, e quindi che se poi ammazzo qualcuno è nell'ordine delle cose."è ovvio che usino strumenti così potenti, tutti vogliono usare tecnologie all'ultimo grido"]
Penso che il punto sia che le IA possono accelerare di molto i tempi di sviluppo e quindi si accelera il processo di creazione abbattendo anche i costi. Se a questo si aggiunge la possibilità di generare movenze e dialoghi non solo rendi il lavoro più veloce (quindi paghi meno) ma se elimini figure che prima avresti dovuto pagare allora hai un risparmio ancora più grande.
È come dire che se hai una macchina che consuma meno benzina è ovvio che vuoi usare quella... solo che il "minor consumo" è stato ottenuto grazie al lavoro di coloro che stanno venendo messi da parte senza nessuna tutela.
Mica lo decidono i traduttori se lavorare o no, è un costo, se in Italia non vende il gioco non lo vedremo mai tradotto
Oh madonna, era un modo di dire, allora riformulo la frase: "che li facciano lavorare di più 'sti traduttori", contento? Cavolo, quanto siete puntigliosi...I traduttori costano, non è detto che un team indipendente abbia i fondi per localizzare il gioco in altre lingue, così come una casa grossa potrebbe pensare che il costo di una traduzione non porti ad un guadagno![]()
APPUNTO! Per questo dico che l'IA da quel punto di vista sarebbe di grande aiuto.
Poi per quanto riguarda la professionalità e la differenza di qualità del risultato finale è un discorso a parte...
L'IA eliminerebbe del tutto il lavoro e quindi ci ritroveremmo traduzioni fatte da macchine, che sono appunto...macchine e quindi non sapranno interpretare le sfumature di un dialogo, almeno penso che ce ne vorrà per arrivarci. Risultato? Traduzioni fatte in maniera meccanica, si noterebbe. E da qui sarebbe un domino, perché verrebbero sostituiti anche i doppiatori o direttamente chi programma e scrive i testi.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
Tutti i doppiatori del mondo sono preoccupati, poiché le AI hanno il potenziale per sostituire i doppiatori e quindi far sì che il mestiere del doppiatore sia un lavoro che scomparirà nei prossimi 20 o 30 anni.