Il cofanetto dei film di Dragon Ball, nonostante i "nuovi e inediti master HD", è solamente un'altra occasione sprecata per rendere l'edizione realmente per collezionisti, non essendo presenti i doppiaggi della Dynamic Italia. E la mancata presenza di quell'audio è assurda sia perché è l'unico doppiaggio (più) fedele all'originale (tra l'altro non ci sarebbe nemmeno bisogno di spingere 'sto prodotto scrivendo che solo i sub sono fedeli) sia per l'opportunità, sfumata, di conservare un doppiaggio storico (senza contare che due degli ultimi 4 film usciti per il brand hanno solo quel tipo di doppiaggio).
Potevi limitare il commento a questa parte (quella in grassetto) anche perché tutto il resto è per lo più un parere soggettivo e quello che non lo è nel mio commento è sintetizzato in un "più" tra parentesi (nonostante gli errori e i dialoghi rimaneggiati quello di Mazzotta rimane di fatto il più fedele). Il doppiaggio e i doppiatori "Mediaset" non sono da ritenersi storici in quanto non sono stati i primi a doppiare il brand (Corizza, potrebbe essere un vero "doppiatore storico" a questo punto) ma semplicemente attori/doppiatori che si sono trovati a doppiare una serie, abbastanza longeva (se paragonata ad alcune uscite dopo), sulla quale ha puntato Mediaset (e che, da come venne doppiato Vegeta nelle prime apparizioni, non conosceva nessuno ed è stata sottovalutata fino all'inizio della saga di Freezer). Oggettivamente la serie avrebbe ottenuto successo in Italia anche se ad occuparsi del doppiaggio ci fosse stato Santo Verduci.Il doppiaggio dynit è atroce.
Voci poco adatte, mal dirette e dialoghi che sembrano fedeli ma sono pieni di errori e adattamenti discutibili, tipo il famoso pianeta Saiya o Sfera Genki tradotto solo a metà. Persino la Mediaset l'ha tradotto bene, il che è tutto dire.
Sono d'accordo sul preservarlo, ma è terribile sotto ogni punto di vista e l'unica cosa che guadagni rispetto al doppiaggio merak è che è meno edulcorato e senza narratore onnipresente.
C'è da dire che Mazzotta però è riuscito a fare pure peggio con La battaglia degli dei, con Gohan che dà ancora a Bulma della signora quando si conoscono da una vita e con la scelta di ignorare tutto il cast Mediaset perché...? Perché era evidentemente meglio scegliere un cast che avevo doppiato solo qualche film al posto di richiamare i doppiatori storici che hanno reso famoso il brand in Italia.
Beh si, ma rimane un tuo parere, per Mazzotta, che comunque aveva diretto 16 film e 2 special non lo era quando Lucky Red gli ha proposto di dirigere i due film che avrebbe distribuito. Sia chiaro, per il mio parere, a parte alcune voci il cast "milanese" è più azzeccato ma l'adattamento non è consono, e non rende giustizia al titolo ma, ripeto, a parer mio (ma non fa testo, anche perché ci sono talmente tante circostanze dietro la selezione dei direttori del doppiaggio o i traduttori, ad esempio ora sembra che un robottone debba essere per forza diretto da Bassanelli Bisbal... e qui ci si potrebbero scrivere i simposi sul tipo di adattamento). Rimane indiscutibile l'opinione che, esistendo un altro doppiaggio, andasse inserito (per svariati motivi).Con doppiatori storici, parlo di quelli che hanno doppiato tutto il franchise qui in Italia e che l'hanno reso famoso.
Ovvio non siano i primi ad aver provato a doppiare dragon ball, ma nessuno oltre a quelli merak l'ha fatto dall'inizio alla fine e la gente non ricorda certo la serie per Ward o Corizza, per questo ho trovato completamente insensato sostituirli con un cast che ha doppiato sì e no una manciata di film, con risultati molto peggiori come direzione del doppiaggio a mio parere.Sul resto siamo d'accordo, potevano anche inserirlo.
Io sapevo che il master ritelecinato in HD dei film aveva due versioni, quella per il cofanetto Giapponese (non censurato) e quello per Netflix (estremamente censurato in modo assurdo, tipo Trunks bimbo che fa il pugno al posto del dito medio).Ma a questo punto mi viene un dubbio su questi master.
Tempo fa la Toei rimasterizzò in giappone i film ma con una versione censurata di alcune scene, non è che useranno quella no?
Il cofanetto dei film di Dragon Ball, nonostante i "nuovi e inediti master HD", è solamente un'altra occasione sprecata per rendere l'edizione realmente per collezionisti, non essendo presenti i doppiaggi della Dynamic Italia. E la mancata presenza di quell'audio è assurda sia perché è l'unico doppiaggio (più) fedele all'originale (tra l'altro non ci sarebbe nemmeno bisogno di spingere 'sto prodotto scrivendo che solo i sub sono fedeli) sia per l'opportunità, sfumata, di conservare un doppiaggio storico (senza contare che due degli ultimi 4 film usciti per il brand hanno solo quel tipo di doppiaggio).
Il doppiaggio dynit è atroce.
Voci poco adatte, mal dirette e dialoghi che sembrano fedeli ma sono pieni di errori e adattamenti discutibili, tipo il famoso pianeta Saiya o Sfera Genki tradotto solo a metà. Persino la Mediaset l'ha tradotto bene, il che è tutto dire.
Sono d'accordo sul preservarlo, ma è terribile sotto ogni punto di vista e l'unica cosa che guadagni rispetto al doppiaggio merak è che è meno edulcorato e senza narratore onnipresente.
C'è da dire che Mazzotta però è riuscito a fare pure peggio con La battaglia degli dei, con Gohan che dà ancora a Bulma della signora quando si conoscono da una vita e con la scelta di ignorare tutto il cast Mediaset perché...? Perché era evidentemente meglio scegliere un cast che avevo doppiato solo qualche film al posto di richiamare i doppiatori storici che hanno reso famoso il brand in Italia.
Il cofanetto dei film di Dragon Ball, nonostante i "nuovi e inediti master HD", è solamente un'altra occasione sprecata per rendere l'edizione realmente per collezionisti, non essendo presenti i doppiaggi della Dynamic Italia. E la mancata presenza di quell'audio è assurda sia perché è l'unico doppiaggio (più) fedele all'originale (tra l'altro non ci sarebbe nemmeno bisogno di spingere 'sto prodotto scrivendo che solo i sub sono fedeli) sia per l'opportunità, sfumata, di conservare un doppiaggio storico (senza contare che due degli ultimi 4 film usciti per il brand hanno solo quel tipo di doppiaggio).
Il doppiaggio dynit è atroce.
Voci poco adatte, mal dirette e dialoghi che sembrano fedeli ma sono pieni di errori e adattamenti discutibili, tipo il famoso pianeta Saiya o Sfera Genki tradotto solo a metà. Persino la Mediaset l'ha tradotto bene, il che è tutto dire.
Sono d'accordo sul preservarlo, ma è terribile sotto ogni punto di vista e l'unica cosa che guadagni rispetto al doppiaggio merak è che è meno edulcorato e senza narratore onnipresente.
C'è da dire che Mazzotta però è riuscito a fare pure peggio con La battaglia degli dei, con Gohan che dà ancora a Bulma della signora quando si conoscono da una vita e con la scelta di ignorare tutto il cast Mediaset perché...? Perché era evidentemente meglio scegliere un cast che avevo doppiato solo qualche film al posto di richiamare i doppiatori storici che hanno reso famoso il brand in Italia.
Momento di confusione 😅 ma sono solo i film ad avere 2 doppiaggi o anche la serie? Perchè sto collezionando i DVD/VHS, DVD Dragon Ball, DBZ e DBGT della Yamato Video, ma di recente di Dragon Ball è uscito una nuova edizione BluRay ma della Dynit, invece di GT ho un paio di VHS sempre della Dynit (all'ora Dynamic Italia)
Solo i film hanno due doppiaggi.
Z esiste solo con doppiaggio mediaset, stessa cosa per GT. Per la prima serie di DB invece esiste un doppiaggio non censurato ma con voci diverse, però è incompleto e non so in che edizioni sia contenuto.
È un po' un disastro con le edizioni home video di questa serie.
Addirittura la Toei fornisce da sempre un audio degradato giapponese (credo solo per le serie tv, i film sono meglio), quindi a prescindere da quali edizioni compri in italiano, avrai sempre un audio originale orribile.
Ora che mi ci fai pensare se non sbaglio ci fu un qui-pro-quo perché sul cofanetto JAP era specificato "senza censura" ed invece lo vendettero come la versione censurata dello streaming che, a questo punto, mi viene da pensare sia l'unica in vero HD, anche perché i film che Dynit ha messo su Prime Video sono di buona qualità e censurati (non c'è mai il dito medio né i due di Trunks né del VegeKu che le ha prese da Janenba).Sì, ho capito, non ti sto dando torto sull'inserirlo.
Sono pareri personali, alla fine ognuno può apprezzare il doppiaggio che vuole.
Sui master, io ricordo che la Toei lo vendette pure come cofanetto, quindi non è solo una cosa dei siti di streaming. Infatti accettò anche restituzioni per i fan delusi, visto che guarda un po', si erano dimenticati di specificare che avrebbero censurato il video.
Comunque non seguo molto i prodotti giapponesi di dragon ball, quindi non so se abbiano prodotto altri remaster oltre a quello e non voglio allarmare le persone senza saperlo con certezza.
Però sì, potrebbe essere quella versione censurata se non ne hanno fatta un'altra senza censura.
Ora che mi ci fai pensare se non sbaglio ci fu un qui-pro-quo perché sul cofanetto JAP era specificato "senza censura" ed invece lo vendettero come la versione censurata dello streaming che, a questo punto, mi viene da pensare sia l'unica in vero HD, anche perché i film che Dynit ha messo su Prime Video sono di buona qualità e censurati (non c'è mai il dito medio né i due di Trunks né del VegeKu che le ha prese da Janenba).Sì, ho capito, non ti sto dando torto sull'inserirlo.
Sono pareri personali, alla fine ognuno può apprezzare il doppiaggio che vuole.
Sui master, io ricordo che la Toei lo vendette pure come cofanetto, quindi non è solo una cosa dei siti di streaming. Infatti accettò anche restituzioni per i fan delusi, visto che guarda un po', si erano dimenticati di specificare che avrebbero censurato il video.
Comunque non seguo molto i prodotti giapponesi di dragon ball, quindi non so se abbiano prodotto altri remaster oltre a quello e non voglio allarmare le persone senza saperlo con certezza.
Però sì, potrebbe essere quella versione censurata se non ne hanno fatta un'altra senza censura.
Grazie![]()
Ahaha tranquillo, sono cresciuta a pasta di VHS, l'audio degradato non mi fa problemi 😁
Peccato non venga data la possibilità di acquistarli singolarmente: da bambino li guardai tutti ma solo pochi mi sono rimasti nel cuore.Concludiamo quindi al 29 maggio con un cofanetto speciale da collezione in DVD e Blu-Ray contenente tutti i film
Il cofanetto dei film di Dragon Ball, nonostante i "nuovi e inediti master HD", è solamente un'altra occasione sprecata per rendere l'edizione realmente per collezionisti, non essendo presenti i doppiaggi della Dynamic Italia. E la mancata presenza di quell'audio è assurda sia perché è l'unico doppiaggio (più) fedele all'originale (tra l'altro non ci sarebbe nemmeno bisogno di spingere 'sto prodotto scrivendo che solo i sub sono fedeli) sia per l'opportunità, sfumata, di conservare un doppiaggio storico (senza contare che due degli ultimi 4 film usciti per il brand hanno solo quel tipo di doppiaggio).
Il doppiaggio dynit è atroce.
Voci poco adatte, mal dirette e dialoghi che sembrano fedeli ma sono pieni di errori e adattamenti discutibili, tipo il famoso pianeta Saiya o Sfera Genki tradotto solo a metà. Persino la Mediaset l'ha tradotto bene, il che è tutto dire.
Sono d'accordo sul preservarlo, ma è terribile sotto ogni punto di vista e l'unica cosa che guadagni rispetto al doppiaggio merak è che è meno edulcorato e senza narratore onnipresente.
C'è da dire che Mazzotta però è riuscito a fare pure peggio con La battaglia degli dei, con Gohan che dà ancora a Bulma della signora quando si conoscono da una vita e con la scelta di ignorare tutto il cast Mediaset perché...? Perché era evidentemente meglio scegliere un cast che avevo doppiato solo qualche film al posto di richiamare i doppiatori storici che hanno reso famoso il brand in Italia.
Nulla.
Per quanto riguarda Dragon Ball andrebbe tutto ridoppiato in Italiano, poiché i vecchi doppiaggi sono adattamenti di DB che fanno davvero pena, sono fatti male. Tantissime frasi deltutto modificate rispetto all'originale che sono ben diverse.
Ma so già che non accadrà mai.
E' qualcosa che si applica a una pletora di anime, molti idolatrati proprio per un certo doppiaggio d'epoca.Nulla.
Per quanto riguarda Dragon Ball andrebbe tutto ridoppiato in Italiano, poiché i vecchi doppiaggi sono adattamenti di DB che fanno davvero pena, sono fatti male. Tantissime frasi deltutto modificate rispetto all'originale che sono ben diverse.
Ma so già che non accadrà mai.
Nulla.
Per quanto riguarda Dragon Ball andrebbe tutto ridoppiato in Italiano, poiché i vecchi doppiaggi sono adattamenti di DB che fanno davvero pena, sono fatti male. Tantissime frasi deltutto modificate rispetto all'originale che sono ben diverse.
Ma so già che non accadrà mai.
E gli altri episodi? I master saranno questi? https://www.blu-ray.com/movies/Dragon-Ball-Z-Level-1.2-Blu-ray/27576/#Screenshots
Dynit ha appena annunciato la prima parte (altri 7 Box, con i primi 138 episodi, anche raccolti in un unico megabox)di Dragon Ball Z in BD.
https://lm.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Fdynit.it%2Fdragon-ball-z%2F%3Ffbclid%3DIwZXh0bgNhZW0CMTEAAR0XcC62AT3nYpHeteuW6b3996xksNOFwpLcZgQKhgom75IesGLiWPycIYA_aem_14LhxHotosP5_31HAjNYVQ&h=AT0Fq1DWBWLtVwtAWe34je-RqoTKCVAczxazm4mNF7NY68IWZrM2WIAotd4GmWSgDXSp6twt50m0I6O8cgR6-H_eYqmb_DPy0APry1Bq2fWpKhULtSZT1etBnhlLPnUWKFy6kP3lknhU3g
Fa ridere che nel cast dei doppiatori i nomi dei personaggi siano quelli originali e non le ca*ate che si inventò Mediaset.
Non lo credo, ho chiesto.
Dynit ha appena annunciato la prima parte (altri 7 Box, con i primi 138 episodi, anche raccolti in un unico megabox)di Dragon Ball Z in BD.
https://lm.facebook.com/l.php?u=https%3A%2F%2Fdynit.it%2Fdragon-ball-z%2F%3Ffbclid%3DIwZXh0bgNhZW0CMTEAAR0XcC62AT3nYpHeteuW6b3996xksNOFwpLcZgQKhgom75IesGLiWPycIYA_aem_14LhxHotosP5_31HAjNYVQ&h=AT0Fq1DWBWLtVwtAWe34je-RqoTKCVAczxazm4mNF7NY68IWZrM2WIAotd4GmWSgDXSp6twt50m0I6O8cgR6-H_eYqmb_DPy0APry1Bq2fWpKhULtSZT1etBnhlLPnUWKFy6kP3lknhU3g
Fa ridere che nel cast dei doppiatori i nomi dei personaggi siano quelli originali e non le ca*ate che si inventò Mediaset.
La soluzione sono i sottotitoli fedeli come mi sembra che stanno facendo per Dragon Ball nelle edizioni homevideo. (Ma non in streaming cosa per me pessima).
Il resto censure e storpiamenti non sono una cosa unicamente made in Italy vedi Detective Conan versione USA o To Love-Ru manga versione Isola di Formosa.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.