Ottimi doppiatori per Beelzebub!! Invece per Sengoku Basara vedo che ci sono tra il cast anche Gianandrea e Chiara di ODS: scelta peculiare, ma comunque carina. Sono contenta che la Yamato abbia ripreso a doppiare. Nella vita non si comprano anime solo per i simulcast, giusto? Vediamo quali saranno i risultati.
Un ottimo cast per il secondo anime, praticamente il conosco tutti o quasi. Sul primo mi è saltato subito all'occhio Gianandrea Muià... è lo stesso di ODS?
ShinXela
- 8 anni fa
40
>Gianandrea e Chiara di ODS
Passi per lui, ma lei ha evidenti problemi di dizione. Nello specifico, non va proprio d'accordo con la pronuncia della s e della z. Come al solito, contenta per i fan del doppiaggio nostrano, io mi dissocio dall'entusiasmo, specie considerando come vengono impiegate anche persone che dovrebbero ancora lavorare molto sulle proprie capacità.
Qui già è una situazione diversa rispetto a HOTD e Wolf Girl. Vedo quasi tutti nomi conosciuti in entrambe le serie, eccetto qualcuno, quindi si prospetta un ottimo lavoro. Spero che questi titoli non vengano distribuiti solo sulla piattaforma, e che escano pure in bluray, altrimenti mi sembra fatica sprecata...
Allessandro Valli (anonimo)
- 8 anni fa
02
@ShinXela Personalmente ritengo Gianandrea e Chiara abbastanza abili nel doppiaggio, anzi, mi chiedo perché non li abbiano chiamati già prima per altre serie ma questo è il mio pensiero personale condivisibile o meno. Un'altro Youtuber dalla voce promettente è IosonoOtakuman che purtroppo non è mai stato fortunato in questo campo ma insiste sperando che un giorno gli affidino un ruolo(e io un po ci spero dato che è bravo)ma questa è un'altra storia...
Pete Bullissimo (anonimo)
- 8 anni fa
46
Potessi firmare e sostenere una petizione contro il doppiaggio italiano degli anime l'avrei già fatto. Ma d'altronde anch'io ho compreso solo negli ultimi anni quanto sia ridicola e assolutamente poco espressiva la nostra lingua rispetto all'originale giapponese.
Ogni volta che leggo una news su questo argomento non posso evitare di commentare.
Ragazzi, è una schifezza, aprite gli occhi o meglio, le orecchie. Ai nostri doppiatori lasciate le serie americane in cui, il più delle volte, sono bravissimi
ShinXela
- 8 anni fa
40
>Personalmente ritengo Gianandrea e Chiara abbastanza abili nel doppiaggio, anzi, mi chiedo perché non li abbiano chiamati già prima per altre serie ma questo è il mio pensiero personale condivisibile o meno.
Ho parlato di problemi di dizione per Chiara, che sono palesi. La dizione non è un'opinione...In Gianandrea non mi è parso di notare problemi di questo genere. Personalmente penso che in un doppiatore la dizione dovrebbe essere impeccabile.
@ShinXela Allora ti chiedo di scusarmi ma non avevo capito bene cosa intendevi dire, quindi ti ringrazio per aver specificato
ShinXela
- 8 anni fa
10
@Alessandro Valli: visto che ci sono, vorrei aggiungere qualcosa. Per quanto mi riguarda, il cartone animato giapponese ha pari dignità di qualsiasi altro medium (telefilm, film, cartoni occidentali).
Provo rispetto e simpatia per i fandubber, e sicuramente tra alcuni di loro ci sono persone molto promettenti, che possono anche diventare professionisti a tutti gli effetti. Però non mi sta bene quando una persona che non è ancora a livelli professionali, viene presa a doppiare un cartone giapponese solo in quanto...cartone giapponese. Non so se mi spiego.
Ti linko un fandub dall'anime Ufo Baby.
La stessa persona ha interpretato tutti e tre i personaggi presenti: Kanata (il ragazzo), Miyu (la ragazza), e Momoka (la bambina). Non ha mai fatto corsi di dizione, di doppiaggio, di recitazione....niente di niente; ha usato Movie Maker ed un microfono da 10 euro. Tieni anche conto che "recitando" in appartamento, come fanno tutti i fandubber, si deve controllare la voce per non disturbare i vicini. Non mi piace per nulla come ha doppiato Miyu, mentre trovo simpatico soprattutto il modo in cui ha interpretato Kanata. Non credo sia malaccio, ma ovviamente è ad un livello assolutamente amatoriale, e personalmente, troverei un insulto verso l'animazione giapponese se le fosse proposto - si parla sempre per assurdo - di doppiare un anime. Ma sembra che l'andazzo ultimamente sia questo...chiamare anche gente ad un livello ancora amatoriale a doppiare anime. A me la cosa rattrista alquanto.
Gianandrea e Chiara studiano recitazione, il loro livello è incommensurabilmente superiore a quello della tipa in questione, lui è davvero bravo, ma Chiara onestamente avrebbe ancora da lavorare parecchio sulla dizione, come dicevo...costa tanto aspettare che si perfezioni anche sotto questo profilo, chiamando nel frattempo artisti completi? Ci sarà un risparmio economico in tutto ciò, ma io mi chiedo come, in qualità di consumatore, si faccia a preferire un prodotto "semi-amatoriale", piuttosto che l'originale giapponese, dove lavorano professionisti a 360°.
@Pete Bullissimo: La penso all'esatto opposto. Secondo me i nostri doppiatori sono generalmente atroci nelle serie americane (che non riesco più a vedere doppiate da almeno un decennio, troppe voci fuori posto e recitazioni piatte che vanno a sminuire il lavoro degli attori) mentre, se diretti a dovere, trovo se la cavino bene con gli anime. Io qualche anime doppiato riesco ancora a vederlo (di recente sempre meno, purtroppo, ma di solito si tratta solo di una o due voci sbagliate, non di metà cast).
Apposai (anonimo)
- 8 anni fa
00
Il cast mi sembra eccellente, e Gianandrea, Chiara e Shade la gavetta se la sono fatta ormai (forse più i primi due del terzo, ma il personaggio di Shade compare solo in due episodi, non credo avrà problemi a farlo). Sui problemi di dizione di Chiara personalmente non li trovo preponderanti, oltre che così gravi o evidenti. Speriamo facciano un buon lavoro. Il primo episodio fa ben sperare. Si vedrà. Però appunto, Chiara e Gianandrea non sono più fandubber. Da quello che si vede (e si sente) stanno lavorando abbastanza in giro, e se continuano a lavorare vuol dire che qualche carta in regola ce l'hanno.
Informarsi prima di commentare e non seguire falsi pregiudizi...ci sono anche io nel cast ma nessuno se ne accorto perché in questo articolo non viene riportato, questo perché si parla prima di guardare un opera. Gian, Chiara ed io abbiamo fatto lo stesso percorso di studi e li abbiamo completati e lavoriamo da 4 anni nel settore, non siamo amatoriali come molti ci hanno definito. E non c'è nessun risparmio ogni doppiatore viene pagato come ogni suo collega. Scommetto che a risposta di questo mio commento ci saranno insulti come l'ultima volta eh?
Spero sia un buon lavoro comunque. Buona fortuna a Yamato.