Lucky Red non poteva farselo scappare...e scommetto pure su chi ci metterà le mani per adattarlo.......
Spero che non venga trattato come il solito 'evento speciale' in programmazione per 2/3 giorni e a orari imposdibili!
Lucky Red non poteva farselo scappare...e scommetto pure su chi ci metterà le mani per adattarlo.......
Lucky Red non poteva farselo scappare...e scommetto pure su chi ci metterà le mani per adattarlo.......
Sai come far iniziare una polemica, perché ormai è inutile discutere della validità o meno del suo lavoro con gente che ti urla in faccia
Spero che non venga trattato come il solito 'evento speciale' in programmazione per 2/3 giorni e a orari imposdibili!
Che terribile disgrazia...
Che terribile disgrazia...Ma dai, sarebbe stata una disgrazia se non fosse arrivato proprio! XD E lo dico con tutto che non sono un fan di Cannarsi.
Ma dai, sarebbe stata una disgrazia se non fosse arrivato proprio! XD E lo dico con tutto che non sono un fan di Cannarsi.
Stesso pensiero. Mai capito le critiche e le esagerazioni che leggo in giro.Sarò strano io, ma io gli adattamenti di Shito/Cannarsi li ho sempre trovati ottimi e non ho mai avuto problemi a seguire i film da lui lavorati.
Yamada e Pioggia di Ricordi devo vederli doppiati… ho il BD… essendo molto dialogati spero che Cannarsi non abbia commesso i suoi soliti giappominkismi.
Sarò strano io, ma io gli adattamenti di Shito/Cannarsi li ho sempre trovati ottimi e non ho mai avuto problemi a seguire i film da lui lavorati.Voglio capire Mononoke, che è particolare già a a prescindere, ma addirittura Si Alza il Vento, La Città Incantata o addirittura I Sospiri del mio Cuore. Boh.E non ho mica una laurea in lettere
Yamada e Pioggia di Ricordi devo vederli doppiati… ho il BD… essendo molto dialogati spero che Cannarsi non abbia commesso i suoi soliti giappominkismi.Sono fra i peggiori: ci sono frasi come "Io penso sarebbe giusto che l'incaricato settimanale corra per acciuffare chi corre in corridoio e gli faccia fare il rifarlo daccapo" e "Potrebbe chiamarci la sua mamminina?", per dirne un paio.
Il signor Cannarsi sai, quelle traduzioni sai, eseguite con eccessivo leziosismo lessicale sai, inappropriato e alquanto inappetibile. Ciò che ho scritto è di difficile comprensione ( immagina sentirlo dire in pochi secondi senza aver la possibilità di rileggere),inutilmente pomposo e con una composizione letterale sbagliata?
Io non capisco perché quando vedo altri film Giapponesi, l'adattamento mi risulta comprensibile, mentre quando vedo quelli dello Studio Ghibli, devo sforzarmi di capire cosa dicono i personaggi…
Lucky Red non si smentisce mai nelle scelte di una certa levatura, e avrebbe, a mio parrere, dovuto anticipare la Dynit e accaparrarsi anche "Your Name".
Neanche l'avesse fatto lui, il film!
Speriamo bene, Arrietty mi aveva deluso moltissimo (per la sceneggiatura più che per la regia)
Ovviamente proiezione evento, dal 5 al 12 marzo, stavolta sono stati magnanimi, ben 8 giorni di proiezione!
Oltre a questo film vorrei che qualcuno doppiasse Mai Mai Shinko to Sennen no Maho del 2009. Titolo internazionale: Mai Mai Miracle.
Oltre a questo film vorrei che qualcuno doppiasse Mai Mai Shinko to Sennen no Maho del 2009. Titolo internazionale: Mai Mai Miracle.
I diritti sono in mano a Yamato. E' ovviamente caduto tutto nell'oblio.
Preferirei Mai Mai piuttosto che questo a dire il vero. Non mi dice niente e Yonebayashi non ha dei buoni precedenti secondo me. Arietty e Marnie erano film carini, ma nulla di più. Il primo molto piatto, il secondo si salvava per la storia, ma in generale molto piatto come il primo. Li ho trovati più degli esercizi di stile che la ricerca di una qualche emozione o la volontà di voler passare un qualche messaggio
SU un sito concorrente era stato postato il omunicato stampa che indicava le date di uscita che dice Nintnedo Forever. Ma io ricordavo che il film fosse stato posticipato da Marzo a Giugno
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.