Dai così, che magari Haikyuu lo vedremo in chiaro/sul canale nel 2020... *scuote pungo stile 'old man yells at cloud'*
Servamp doko ni?
Servamp doko ni?
l' epopea del cavalliere ripetente... bhe suona meglio che il cavalliere fallito in effetti. credo che lasciarlo come stava avebbe dato un tono più comico e adatto, ma siamo in italia e bisogna cambiare sempre tutto...
Rakudai vuol dire ripetere un anno, non è che ci puoi girare tanto intorno.(D'altronde la storia inizia con lui che ripete l'anno)Non è certo colpa di Yamato se in rete girano traduzioni amatoriali derivate dal titolo inglese.Certo, avrebbero sempre potuto mettere una traduzione sbagliata per far contenti i fan, ma onestamente io preferisco così.
C'è un motivo logico per cui gran parte dei titoli su Yamato Animation (compresi i più recenti simulcast pubblicati ieri) hanno l'audio in dual mono anziché stereo?Resto alquanto basito nel constatare che chi gestisce tecnicamente queste cose non se ne sia mai accorto... :V
Prova a chiedere sulla pagina fb e vedi che ti dicono.
Ho notato che Sword Oratoria va leggermente a scatti
ha un adattamento leggermente diverso rispetto alla serie madre
Sì, confermo.
Sono proprio errori di decodifica perché alcuni panning scattano in modo brutale causa fotogrammi riprodotti nell'ordine errato.
Le differenze le ho notate soprattutto nei nomi dei personaggi, per questo mi sono ricordato che nella serie madre la Yamato attribuì ai Giapponesi la "colpa" per il diverso adattamento degli stessi (Estia, Aiz, il cognome di Ryu e via dicendo.....).
Per quanto riguarda il video, insomma, gira è rigira, la colpa è realmente dei Giapponesi XD
Per l'audio loro non lo toccano quindi se è dual mono è perché così gli è stato mandato.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.