E soprattutto ci sono le maid! Io seguivo già le scanlations di iichan parecchio tempo fa, essendo parecchio maniaco delle maid. Ho arraffato il primo volume in anteprima al Lucca comics al volo.
masaru76
- 17 anni fa
00
Commento molto positivo per un manga che ispirava poco anche a me: mi sa che la prossima volta che vado in fumetteria gli ridò un'occhiata...
Comunque avevo sentito in giro che la traduzione di questo manga lasciava un po' a desiderare...tu non hai notato niente di strano tach?
sayonara
Tacchan
- 17 anni fa
00
Onestamente no ;; Il che non vuol dire che non ci siano problemi, è che onestamente nel complesso l'edizione mi pare abbastanza buona, e da parte mia non ha influito, anche se la traduzione fosse incerta, nella lettura del manga. L'edizione è alla pari delle altre Dynit, ovvero carta molto sottile e un po' trasparente, ma ben rilegato e con sovracopertina a un buon prezzo. stampa media, un po' inceta sui grigi chiari. Comunque mi pare offra un buon rapporto qualità/prezzo. Per la traduzione, non ho visto l'anime, nè una versione originale (anche se non sapendo il giapponese poco sarebbe servito).
Nel complesso, uscendo dal tono di recensione, mi è piaciuto un sacco. Davvero, non gli avrei dato due lire al'inizio, invece mi ha proprio preso Fatemi sapere se sono il solo
Nausicaa83
- 17 anni fa
00
Anche a me è piaciuto molto! L'unico problema è proprio l'edizione, ma sono l'unica ad aver notato che è piena di refusi? Sembra che nessuno si sia preso la briga di controllarla prima che andasse alle stampe! Ci sono frasi come "mio nonno è stato andato" et similia. O_o
Tacchan
- 17 anni fa
00
Facciamo una lista dei refusi? Ora controllo meglio, ammetto di non averli notati, ma non ho una lettura attentissima Ma ora sono curioso
Nausicaa83
- 17 anni fa
00
Ok! In effetti avevo già intenzione di farne una per mandarla alla DynIt (allegata a un'email di insulti), ma visto che non ci sono errori nel secondo volume, penso che li grazierò.
Nausicaa83
- 17 anni fa
00
Ecco la lista:
Pag. 39 "Un uccelo in volo" Pag. 73 "Se solo si potesse evitare continuo dondolio" Pag. 125 "chiacchierare conm Emma" Pag. 129 "si limita a parlarmi la sua aria divertente" Pag. 137 "tempi in cui morte faceva sentire" Pag. 145 "ah, e Moudie's" (hanno perso un accento per strada) Pag. 152 "era da qualche tempo che non la signora non si vedeva" - "mio padre era così sano che non sarebbe morto neppure se fosse stato caduto nel Tamigi" Pag. 164 "nella residenta che abbiamo lì" Pag. 185 "pero sostiene di" (altro accento perduto)
Mi ha stupito come anche nell'ultimo volume di Fruits Basket (uscito nello stesso periodo) ci siano un pò di "svarioni", mi sa che la persona addetta doveva essersi preso l'influenza! XD
kakkyoin
- 17 anni fa
00
Ragazzi, è fenomenale! Era da tanti anni che un'opera di questo genere non mi dava così forti sensazioni! Leggere fino alla fine dell'ultimo volumetto dell'edizione inglese non è mai stato così semplice e dolce, con la tensione che andava via via sempre crescendo fino al culminare del rincuorante finale. Che aggiungere? Considerando che l'ultimissimo capitolo è uscito solo qualche mese fà in giappone e che la "simpaticissima" Planet ha voluto "REGALARCI" un'inspiegabile versione bimestrale non ci resta che attendere pazientemente...come sempre.