da una parte sembra una audizione per xfactor per provare a far vedere quanto si è bravi mentre nell'originale è un ottimo accompagnamento per quello che è stato il miglior film animato di quell'anno
Pensavo di essere l'unico a cui facessero pena ^^" Imho, sorvolando sulle voci(a me ad esempio quella di Bersola in generale piace. QUi proprio no), se un pezzo viene composto in un determinato modo(sto parlando di OST, non di canzoni in generale) è perché in quel modo si adatta meglio al film. Volergli dare un'impostazione "italiana"( molto più del dovuto. Tra l'altro, Koi wo shita no wa è totalmente diverso. Sembra un'altra canzone) è pressoché inutile, giacché svilisce il pezzo in sé e non potrà fare altro che rovinarlo. Liberissimo di sbagliarmi, come al solito.
Bho a me piacciono...sono bonus non sono state messe ovviamente all'interno del film quindi ci sta che chi canta le renda un po' sue senza perderne il significato. A me come idea piace anche perchè non so il giapponese e mi fa piacere sapere il significato di queste canzoni senza leggerne magari i sub...essendo bonus uno può sentirle o meno a seconda se gli piaccia/ interessi. La cosa importante è comprare i dvd/ bd
Penso che queste due sigle siano fatte veramente bene! Adoro le voci dei due interpreti e mi sono piaciute anche le immagini di copertina dei video. Penso di aver guardato la forma della voce almeno 3 volte... la rivisitazione dei testi poi è molto bella, il significato è profondo! Non si vedeva da tanto un lavoro di questo tipo. Finalmente un prodotto 100% made in Italy! ?
Ho già ascoltato la versione italiana di L'amore arriverà tra i bonus de La forma della voce e devo dire che io ho apprezzato questo brano non mi dispiace la sua versione italiana, è stato fatto bene e Giulia Hime ha una bella voce per me. Poi, come già ha detto Ironic74 è un semplice bonus non l'hanno inserito all'interno del film, uno può ascoltarlo oppure no
Bho a me piacciono...sono bonus non sono state messe ovviamente all'interno del film quindi ci sta che chi canta le renda un po' sue senza perderne il significato. A me come idea piace anche perchè non so il giapponese e mi fa piacere sapere il significato di queste canzoni senza leggerne magari i sub...essendo bonus uno può sentirle o meno a seconda se gli piaccia/ interessi. La cosa importante è comprare i dvd/ bd
Potrebbero anche essere un deterrente dall'acquisto. Non per questione di gusti, si intenda. Su web è pieno di versioni italiane di sigle giapponesi, non possiamo nemmeno prenderle tutte e metterle su disco. Mi sta bene se rimangono a disposizione su youtube dove chi vuole può vederli, ma oggettivamente con il film su disco non c'entrano e tolti questi e i soliti trailer lo spazio poteva magari essere usato meglio per metterci altri extra veri e ufficiali o migliorare la qualità dell'ecoding the film (dato che si piange sempre miseria perché i dischi costano e non ci sta mai tutto).
Ma esiste anche la versione italiana della Hime per in questo angolo di mondo? Voglio sentirla, mannaggia! ???
A proposito delle versioni italiane, è vero che magari se ne trovano su youtube però queste sono quelle ufficiali. Scelte per essere inserite nei prodotti. Cantate e suonate da professionisti. Pure bravi, secondo me. Ci piace sta cosa! Ne vogliamo altre di versioni italiane così belle! ❤
Ma esiste anche la versione italiana della Hime per in questo angolo di mondo? Voglio sentirla, mannaggia! ???
A proposito delle versioni italiane, è vero che magari se ne trovano su youtube però queste sono quelle ufficiali. Scelte per essere inserite nei prodotti. Cantate e suonate da professionisti. Pure bravi, secondo me. Ci piace sta cosa! Ne vogliamo altre di versioni italiane così belle! ❤
Sì ma l'ufficialità chi l'ha decisa, chi ha deciso i contenuti del disco? Non è che sia proprio una posizione autorevole. Non è stata usata nel film al cinema (fortunatamente). Su web c'è tanta gente brava anche se non professionista, non si discute di qualità (anche se come altri han detto, a mio avviso rispetto l'originale è forse troppo caricata), ma rimane pur sempre un lavoro derivativo che non ha molto senso avere nel prodotto ufficiale. E se proprio si può mettere in un disco extra.
Ma esiste anche la versione italiana della Hime per in questo angolo di mondo? Voglio sentirla, mannaggia! ???
A proposito delle versioni italiane, è vero che magari se ne trovano su youtube però queste sono quelle ufficiali. Scelte per essere inserite nei prodotti. Cantate e suonate da professionisti. Pure bravi, secondo me. Ci piace sta cosa! Ne vogliamo altre di versioni italiane così belle! ❤
Sì ma l'ufficialità chi l'ha decisa, chi ha deciso i contenuti del disco? Non è che sia proprio una posizione autorevole. Non è stata usata nel film al cinema (fortunatamente). Su web c'è tanta gente brava anche se non professionista, non si discute di qualità (anche se come altri han detto, a mio avviso rispetto l'originale è forse troppo caricata), ma rimane pur sempre un lavoro derivativo che non ha molto senso avere nel prodotto ufficiale. E se proprio si può mettere in un disco extra.
I contenuti del disco li ha scelti uno bravo, perché ribadisco che A ME sono piaciuti.
Ma esiste anche la versione italiana della Hime per in questo angolo di mondo? Voglio sentirla, mannaggia! ???
A proposito delle versioni italiane, è vero che magari se ne trovano su youtube però queste sono quelle ufficiali. Scelte per essere inserite nei prodotti. Cantate e suonate da professionisti. Pure bravi, secondo me. Ci piace sta cosa! Ne vogliamo altre di versioni italiane così belle! ❤
Sì ma l'ufficialità chi l'ha decisa, chi ha deciso i contenuti del disco?
le stesse ufficialità che continuano a fare doppiaggi che fanno ridere negli anime
da una parte sembra una audizione per xfactor per provare a far vedere quanto si è bravi mentre nell'originale è un ottimo accompagnamento per quello che è stato il miglior film animato di quell'anno
Imho, sorvolando sulle voci(a me ad esempio quella di Bersola in generale piace. QUi proprio no), se un pezzo viene composto in un determinato modo(sto parlando di OST, non di canzoni in generale) è perché in quel modo si adatta meglio al film.
Volergli dare un'impostazione "italiana"( molto più del dovuto. Tra l'altro, Koi wo shita no wa è totalmente diverso. Sembra un'altra canzone) è pressoché inutile, giacché svilisce il pezzo in sé e non potrà fare altro che rovinarlo.
Liberissimo di sbagliarmi, come al solito.
A me come idea piace anche perchè non so il giapponese e mi fa piacere sapere il significato di queste canzoni senza leggerne magari i sub...essendo bonus uno può sentirle o meno a seconda se gli piaccia/ interessi.
La cosa importante è comprare i dvd/ bd
Potrebbero anche essere un deterrente dall'acquisto. Non per questione di gusti, si intenda. Su web è pieno di versioni italiane di sigle giapponesi, non possiamo nemmeno prenderle tutte e metterle su disco. Mi sta bene se rimangono a disposizione su youtube dove chi vuole può vederli, ma oggettivamente con il film su disco non c'entrano e tolti questi e i soliti trailer lo spazio poteva magari essere usato meglio per metterci altri extra veri e ufficiali o migliorare la qualità dell'ecoding the film (dato che si piange sempre miseria perché i dischi costano e non ci sta mai tutto).
A proposito delle versioni italiane, è vero che magari se ne trovano su youtube però queste sono quelle ufficiali. Scelte per essere inserite nei prodotti. Cantate e suonate da professionisti. Pure bravi, secondo me. Ci piace sta cosa! Ne vogliamo altre di versioni italiane così belle! ❤
Sì ma l'ufficialità chi l'ha decisa, chi ha deciso i contenuti del disco? Non è che sia proprio una posizione autorevole. Non è stata usata nel film al cinema (fortunatamente). Su web c'è tanta gente brava anche se non professionista, non si discute di qualità (anche se come altri han detto, a mio avviso rispetto l'originale è forse troppo caricata), ma rimane pur sempre un lavoro derivativo che non ha molto senso avere nel prodotto ufficiale.
E se proprio si può mettere in un disco extra.
I contenuti del disco li ha scelti uno bravo, perché ribadisco che A ME sono piaciuti.
De gustibus.
le stesse ufficialità che continuano a fare doppiaggi che fanno ridere negli anime
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.