Personalmente non ho digerito il messaggio finale di questa prima stagione, ossia quello della perfezione esecutiva ad ogni costo altrimenti sei un fallito.
È qualcosa che mi inorridisce ogni volta che ne sento parlare, in oltre 30 anni che suono ho sempre pensato che i musicisti, quelli veri, sono sempre stati quelli che hanno infranto in qualche modo le regole e personalizzato il proprio suono rendendolo unico.
Per questo motivo le lacrime finali di Setsu sono qualcosa che non riesco a tollerare, vanno totalmente contro quelli che sono stati gli insegnamenti del nonno e a ciò che dovrebbe essere realmente un musicista.
picchi di intensità di Kono oto tomare che a me colpirono ugualmente, in quella serie si suonava di meno magari ma le esibizioni principali erano bellissime.
Capisco la tua sensazione e condivido la tua opinione sul suono unico e diverso che ciascun vero musicista ha. Anche a me il finale ha fatto arrabbiare perché ci sono personaggi che dicono quanto, appunto, la 'perfezione' del suono sembri il fine ultimo e solo della musica... io non sono d'accordo e anzi, proprio il fraintendimento che si è creato su Setsu mi ha mandato in escandescenze quasi XD
Ciò che intendo dire è che ci sono rimasta male, perché Setsu si sente "sdegnato" e frustrato per il fatto che nessuno è riuscito a comprendere il suo suono personale, proprio nel momento in cui lui sentiva di averlo trovato dopo aver 'virato' dall'imitazione del nonno. In realtà è "quasi normale" che nessuno lo abbia capito, come ha ben spiegato Kamiki in quel bel confronto finale, e tuttavia il fatto che abbiano dato dell'egoista a Setsu, beh, l'ho trovato veramente ingiusto. Infantile sì, parzialmente immaturo anche, non abituato a competere, tutto ci sta... ma egoista per me no, assolutamente no. Se fosse davvero un egoista, non avrebbe fatto tutto quel che ha fatto per e con il suo gruppo T_T
Volevo solo segnalare il refuso nel titolo: Non è Mashiro no Ōto, con vocale lunga, ma Mashiro no Oto, vocale breve. (Oto è appunto suono, Ōto significa vomito ).
come sono stati gestiti tutti questi diversi dialetti a livello di sottotitoli? Immagino che deve essere stato molto difficile per i traduttori rendere le varie differenze....
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.