Ma non si sa ancora nulla della maximum?
Sarebbe l’unica economica con senso di lettura corretto…
Ma non si sa ancora nulla della maximum?
Sarebbe l’unica economica con senso di lettura corretto…
Straquoto! Planet non ha mai detto nulla al riguardo di recente?
Infine ricordano che Berserk è una pubblicazione di una certa età e che era stato dovuto adattare per un pubblico diverso da quello attuale, meno "istruito".
Infine ricordano che Berserk è una pubblicazione di una certa età e che era stato dovuto adattare per un pubblico diverso da quello attuale, meno "istruito".
Non ho capito il senso della frase?
I lettori di 20 anni fa erano meno istruiti di quelli di oggi?
E da cosa lo si dedurrebbe?
Infine ricordano che Berserk è una pubblicazione di una certa età e che era stato dovuto adattare per un pubblico diverso da quello attuale, meno "istruito".
Non ho capito il senso della frase?
I lettori di 20 anni fa erano meno istruiti di quelli di oggi?
E da cosa lo si dedurrebbe?
Infine ricordano che Berserk è una pubblicazione di una certa età e che era stato dovuto adattare per un pubblico diverso da quello attuale, meno "istruito".
Non ho capito il senso della frase?
I lettori di 20 anni fa erano meno istruiti di quelli di oggi?
E da cosa lo si dedurrebbe?
Istruiti sul giapponese e la cultura dei manga. Hanno fatto l'esempio che prima dovevano includere un sacco di note per spiegarti termini oggi sdoganati come senpai, sensei, ecc.
Il messaggio che danno tra le righe comunque è che loro si rivolgono anche a un nuovo pubblico che prima non leggeva manga e non ha tutte queste pretese, i lettori più esigenti come noi possono pure attaccarsi al tram...
Purtroppo è confermato che è stata riutilizzata la traduzione vecchia. Assicurano che è stata "rivista e corretta dove necessario", poi però già dalle prime pagine ti ritrovi Guerriero Nero...
Se volete qui potete sentire le arrampicate sugli specchi fatte dallo staff di Panini:
https://www.twitch.tv/videos/1637583559?t=00h09m00s
-"Il nostro adattamento dei nomi è approvato dall'editore giapponese"
Lo stesso editore giapponese che non ha battuto ciglio quando avete pubblicato per 30 anni tavole specchiate, e inizialmente pure censurate. Si vede quanto gliene frega.
-"Noi non siamo inglesi! Abbiamo preferito mantenere una dicitura più vicina a come i giapponesi pronunciano quei nomi..."
Ah certo, Miura nell'opera ha ripreso design e ambientazioni dell'Europa medievale, però sicuramente i nomi degli abitanti di Midland se li immaginava in giapponese. Come no XD
-"...senza rifarci alle ispirazioni di lingua straniera di quei nomi, che potevano risultare macchiettistici"
Oddio, tra Guts e Gatsu quello più ridicolo non è certo il primo LOL
Stranamente omettono pure che l'adattamento da loro tanto biasimato non è usato solo all'estero ma anche nelle versioni italiane dell'anime e dei film...
Infine ricordano che Berserk è una pubblicazione di una certa età e che era stato dovuto adattare per un pubblico diverso da quello attuale, meno "istruito". Ecco, magari accorgersi che era proprio questo il motivo per cui avrebbe necessitato di una nuova traduzione?
Io davvero resto basito da tanta superficialità. Abbiamo Star che ha ritradotto molti manga classici come DragonBall e Kenshin, questi invece ti vendono una serie a 50 euro a volume e continuano a fare i pulciari LOL
Infine ricordano che Berserk è una pubblicazione di una certa età e che era stato dovuto adattare per un pubblico diverso da quello attuale, meno "istruito".
Non ho capito il senso della frase?
I lettori di 20 anni fa erano meno istruiti di quelli di oggi?
E da cosa lo si dedurrebbe?
Da persona che legge manga da 20 anni spero e credo che intendano dire che i lettori di manga di 20 anni fa erano meno abituati all'uso di termini giapponesi o a riferimenti alla cultura popolare giapponese. Per esempio, ancora 20 anni fa era facile trovare persone che non avevano mai assaggiato il ramen e allora la parola ramen era tradotta o accompagnata da una goffa spiegazione tipo "fetuccine in brodo" Berserk, comunque, non è esattamente qualcosa di simile alla classica commedia scolastica con un sacco di riferimenti a senpai e kohai
Infine ricordano che Berserk è una pubblicazione di una certa età e che era stato dovuto adattare per un pubblico diverso da quello attuale, meno "istruito".
Non ho capito il senso della frase?
I lettori di 20 anni fa erano meno istruiti di quelli di oggi?
E da cosa lo si dedurrebbe?
Istruiti sul giapponese e la cultura dei manga. Hanno fatto l'esempio che prima dovevano includere un sacco di note per spiegarti termini oggi sdoganati come senpai, sensei, ecc.
Il messaggio che danno tra le righe comunque è che loro si rivolgono anche a un nuovo pubblico che prima non leggeva manga e non ha tutte queste pretese, i lettori più esigenti come noi possono pure attaccarsi al tram...
Sia nella versione originale Hakusensha che in quella Dark Horse c'è un massiccio uso di terminologia magica propria del fantasy puro (l'Od in primis) ed è parte integrante della trama di diversi archi narrativi.Ma con Berserk?
Sia nella versione originale Hakusensha che in quella Dark Horse c'è un massiccio uso di terminologia magica propria del fantasy puro (l'Od in primis) ed è parte integrante della trama di diversi archi narrativi.Ma con Berserk?
Tolta la faccenda dei nomi che hanno degli specifici rimandi voluti da Miura (tipo Gatsu/Guts) c'è un'intera parte in uno dei clou della storia che è stato completamente cannato a livello di senso ed è sistematicamente riportato in ogni edizione Planet esistente.
Sulla cosa dei numeri gliela si può pure far passare ma i punti sopraccitati no.
Qui è (stando a ciò che hanno dimostrato finora) la volontà esplicita di non voler rimettere mano a un titolo perchè pagare gente per riadattare da zero 40 volumi di un manga (di fatto) interrotto (e non jumpata) costa.
Qui è (stando a ciò che hanno dimostrato finora) la volontà esplicita di non voler rimettere mano a un titolo perchè pagare gente per riadattare da zero 40 volumi di un manga (di fatto) interrotto (e non jumpata) costa.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
Si spera perlomeno che in questa edizione i tagli di vignette e i chiari scuri errati che affliggono la Collection saranno corretti. È l'unica cosa di cui resto curioso e che potrebbe un po' risollevare l'edizione.
Beh, torno ad aspettare il cofanetto 21/25.