Secondo me Lupin è Rosa e Fujiko la Pacotto
Resta il fatto che il cambio del cast e la trasmissione degli episodi non in ordine è una caduta di stile (non che ne avvese recuperato molto ultimamente) pesate per Mediaset
Secondo me Lupin è Rosa e Fujiko la Pacotto
Resta il fatto che il cambio del cast e la trasmissione degli episodi non in ordine è una caduta di stile (non che ne avvese recuperato molto ultimamente) pesate per Mediaset
Zenigata è forse Mario Zucca?
Secondo me Lupin è Rosa e Fujiko la Pacotto
Resta il fatto che il cambio del cast e la trasmissione degli episodi non in ordine è una caduta di stile (non che ne avvese recuperato molto ultimamente) pesate per Mediaset
Pare di essere tornati agli anni 90 dove doppiava ogni essere di sesso femminile.
Per quel che si sente anche Rosa, che è un professionista solidissimo, mi sta anche bene (per altro è un ritorno, avendo doppiato Lupin in Cagliostro in uno dei precedenti doppiaggi). Secondo me, la vera perdita sarà Korompay che ha una voce molto caratteristica e perfetta per Fujiko che non credo che nella piazza di Milano e Torino ci sia qualcuna equivalente.
Io la chiamo sensuale, ma ognuno il suo. È una femme fatale, non può avere una voce troppo leggera.Per quel che si sente anche Rosa, che è un professionista solidissimo, mi sta anche bene (per altro è un ritorno, avendo doppiato Lupin in Cagliostro in uno dei precedenti doppiaggi). Secondo me, la vera perdita sarà Korompay che ha una voce molto caratteristica e perfetta per Fujiko che non credo che nella piazza di Milano e Torino ci sia qualcuna equivalente.
A mio avviso invece la voce della Korompay ormai risultava troppo matura per una ragazza giovane come Fujiko.
Per quel che si sente anche Rosa, che è un professionista solidissimo, mi sta anche bene (per altro è un ritorno, avendo doppiato Lupin in Cagliostro in uno dei precedenti doppiaggi). Secondo me, la vera perdita sarà Korompay che ha una voce molto caratteristica e perfetta per Fujiko che non credo che nella piazza di Milano e Torino ci sia qualcuna equivalente.
A mio avviso invece la voce della Korompay ormai risultava troppo matura per una ragazza giovane come Fujiko.
Sono proprio del parere opposto 😅 ma concordo nella speranza che nell'edizione home video si faccia un nuovo doppiaggio con le voci "ufficiali", ma se così non sarà amen...pareri veloci:
Lupin non mi piace...per me Lupin è solo Stefano Onofri (e Roberto del Giudice se si parla di roba vecchia),
Zenigata idem...Mario Zucca grandissimo doppiatore ma anche qui...per me Zenigata è solo Rodolfo Bianchi,
per Fujiko invece la Pacotto non è male...ma come detto da altri la Korompay rimante troppo iconica...ed sentirla con una voce che non è la sua fa strano.
in conclusione...questo primo impatto non mi è piaciuto...come detto in un'altro commento sperò in un ridopiaggio nell'Home Video.
Per quel che si sente anche Rosa, che è un professionista solidissimo, mi sta anche bene (per altro è un ritorno, avendo doppiato Lupin in Cagliostro in uno dei precedenti doppiaggi). Secondo me, la vera perdita sarà Korompay che ha una voce molto caratteristica e perfetta per Fujiko che non credo che nella piazza di Milano e Torino ci sia qualcuna equivalente.
A mio avviso invece la voce della Korompay ormai risultava troppo matura per una ragazza giovane come Fujiko.
Per quel che si sente anche Rosa, che è un professionista solidissimo, mi sta anche bene (per altro è un ritorno, avendo doppiato Lupin in Cagliostro in uno dei precedenti doppiaggi). Secondo me, la vera perdita sarà Korompay che ha una voce molto caratteristica e perfetta per Fujiko che non credo che nella piazza di Milano e Torino ci sia qualcuna equivalente.
A mio avviso invece la voce della Korompay ormai risultava troppo matura per una ragazza giovane come Fujiko.
eh, ma la pacotto a 57 anni ha ancora una voce da ragazzina, che per me cozza non poco con Fujiko XD
No, che 20.
Ormai tutti i personaggi stanno sulla quarantina, proprio a livello di trama.
La voce italiana della Korompay era molto lontana da quella di Miyuki Sawashiro, ma era adatta al personaggio.
Avrei preferito chiamassero Beatrice Caggiula su Fujiko. Indubbiamente è più giovane e meno esperta della Pacotto, ma ha un timbro più sensuale e adatto al personaggio secondo me. E ne avrebbero potuto approfittare per fare un anticipato ricambio stagionale.
Invece il doppiatore di Sherlock Holmes pare essere Ruggero Andreozzi. Avrei preferito qualcuno con un timbro un po' più maturo, ma con la bravura di Andreozzi siamo in una botte di ferro.
E pare che continuino a farlo:Sui social sono riusciti a far credere di stare su ogni possibile titolo doppiato in Italia
[img]https://i.postimg.cc/MfzfXvst/8iyu-Em-F-d.webp[/img]
Mi hanno sempre dato un'aria molto "shady".
Ma precisamente che farebbero? Stanno dando effettivamente un apporto positivo?
E pare che continuino a farlo:Sui social sono riusciti a far credere di stare su ogni possibile titolo doppiato in Italia
[img]https://i.postimg.cc/MfzfXvst/8iyu-Em-F-d.webp[/img]
Mi hanno sempre dato un'aria molto "shady".
Ma precisamente che farebbero? Stanno dando effettivamente un apporto positivo?
E continuano ancora:
E pare che continuino a farlo:Sui social sono riusciti a far credere di stare su ogni possibile titolo doppiato in Italia
[img]https://i.postimg.cc/MfzfXvst/8iyu-Em-F-d.webp[/img]
Mi hanno sempre dato un'aria molto "shady".
Ma precisamente che farebbero? Stanno dando effettivamente un apporto positivo?
E continuano ancora:
Ignoro il motivo per cui quelli di Bottega Animazione continuino a raccontare in giro cose che non sono vere.
Onestamente non ci fanno una bella figura.
Sicuramente un'ottima cosa però peccato, mi sarebbe piaciuto vedere una nuova opening ed ending marchiata Giorgio Vanni. Quelle della 5a stagione erano stupende, per la 4a invece... non commento, o almeno è quello che vorrei fare, ma la parte di Vanni era comunque bella... maledetto More-nkleberg.Le sigle rimangono originali, unica differenza i crediti italiani nella ending.
Non so perché, ma mi aspettavo proprio Prata su Goemon, in pratica è il vecchio cast di One Piece XD
Contento che Alessandro Maria d'Errico sia rimasto nel ruolo di Jigen, anche se non avevo molti dubbi.
Che poi, la "nuova" piazza dei doppiatori di Lupin non era quella che, qualche anno fa, si indignó del ritorno delle voci storiche (Dynamic) sul film di Dragon Ball Z - La Battaglia degli Dei? Strano che alcuni di questi doppiatori abbiano accettato di subentrare ad altri colleghi.
Ma perché c'è già? Io non la trovo.
Ah, ma nel 2022 ancora gli episodi in SD? Mah.
Un reminder a chi guarderà gli episodi su Italia 2: l'ordine di trasmissione è diverso da quello originale, quindi se dovete lasciare commenti nella scheda, fatelo agli episodi giusti.
Ah, ma nel 2022 ancora gli episodi in SD? Mah.
Quindi sono in ordine sparso?
Ma perché c'è già? Io non la trovo.
Era stato postato su Mediaset Infinity fino a mezzogiorno, poi è stato rimosso.
Ma per le anticipazioni degli episodi, che hanno fatto?
Io ho visto ieri un solo episodio e ho visto che sono state lasciate, insieme all'eyecatch.
Però se trasmettono gli episodi in un ordine diverso, nelle anticipazioni dovrebbe fare la preview di un episodio che poi non va in onda.
Oppure hanno fatto un lavoro di montaggio e sostituito le anticipazioni per farle combaciare con il loro ordine di trasmissione?
Spero che si capisca la domanda.
Okay, grazie mille.
Potrebbero pure usarlo in un eventuale edizione homevideo, altrimenti dovrebbero ripristinare le anticipazioni originali. Mah, chi li capisce.
Pensare che stasera hanno annunciato la ripresa del doppiaggio di Detective Conan, stanno lavorando ai copioni dall'episodio 727 e dovrebbero doppiare, dal 2023, fino al 778 (probabilmente finirà su una piattaforma streaming).
Pensare che stasera hanno annunciato la ripresa del doppiaggio di Detective Conan, stanno lavorando ai copioni dall'episodio 727 e dovrebbero doppiare, dal 2023, fino al 778 (probabilmente finirà su una piattaforma streaming).
Fonte: il loro IG
Pensare che stasera hanno annunciato la ripresa del doppiaggio di Detective Conan, stanno lavorando ai copioni dall'episodio 727 e dovrebbero doppiare, dal 2023, fino al 778 (probabilmente finirà su una piattaforma streaming).
Fonte: il loro IG
Speriamo che questa sia davvero la volta buona che torni il doppiaggio italiano di Detective Conan.
Probabilmente la piattaforma di streaming in questione che ha commissionato le nuove puntate in italiano di Detective Conan potrebbe essere proprio Pluto TV oppure Paramount+.
Il motivo: il canale Super! l'ultimo che ha trasmesso in televisione gli episodi di Detective Conan adesso appartiene a Viacom e anche i diritti di DC di conseguenza sono passati a Viacom.
Drahon Ball e trito e ritrito,si riracconta di se stesso all’infinito,oramai etimologia brand inflazionato per mera speculazione mercenaria ed ovvio che prima o poi sarebbe stato il consenso riscosso,quello che ne decreterà la fine e a consegnarlo all’Olimpo dell’animazione giapponese.Per Mediaset quanto per la Rai e pure per le emittenti locali,finché verrà proibita la messa in onda di messaggi pubblicitari durante la programmazione di contenitori per bambini,ragazzi anche con una pausa durante la messa in onda,come lo era negl’anni d’oro degl’anime in Italia anche a livello locale,nessuno potrà editare e quindi finanziarne il doppiaggio,più nessuno!Quindi non è il mezzo il problema ma le normative che lo regolano,che lo penalizza nell’editare anime come nel passato.Il mercato anime si è spostato di parecchio sullo streaming. Persino un colosso come Dragon Ball, dopo l'arco narrativo di Freezer in Super, ha visto crollare i suoi ascolti, costringendo Mediaset a spostarlo in altre fasce orarie, ma sempre mantenendolo su Italia 1 (mi riferisco alla prima visione, non alle repliche).
Le tv non riescono più a fare ascolti con gli anime perché la gente se li vede in streaming, legale o meno che sia ed è anche per questo motivo che Mediaset non prende quasi più nulla di nuovo. Non le conviene.
È proprio il modello di tv tradizionale che sta morendo per un certo tipo di prodotti. Persino i bambini e i ragazzini, che avevano la tv come entry point al mondo degli anime (conoscevano la loro esistenza tramite la tv), oggi sono già attrezzati con lo streaming ed è quello il loro entry point.
Drahon Ball e trito e ritrito,si riracconta di se stesso all’infinito,oramai etimologia brand inflazionato per mera speculazione mercenaria ed ovvio che prima o poi sarebbe stato il consenso riscosso,quello che ne decreterà la fine e a consegnarlo all’Olimpo dell’animazione giapponese.Per Mediaset quanto per la Rai e pure per le emittenti locali,finché verrà proibita la messa in onda di messaggi pubblicitari durante la programmazione di contenitori per bambini,ragazzi anche con una pausa durante la messa in onda,come lo era negl’anni d’oro degl’anime in Italia anche a livello locale,nessuno potrà editare e quindi finanziarne il doppiaggio,più nessuno!Quindi non è il mezzo il problema ma le normative che lo regolano,che lo penalizza nell’editare anime come nel passato.Il mercato anime si è spostato di parecchio sullo streaming. Persino un colosso come Dragon Ball, dopo l'arco narrativo di Freezer in Super, ha visto crollare i suoi ascolti, costringendo Mediaset a spostarlo in altre fasce orarie, ma sempre mantenendolo su Italia 1 (mi riferisco alla prima visione, non alle repliche).
Le tv non riescono più a fare ascolti con gli anime perché la gente se li vede in streaming, legale o meno che sia ed è anche per questo motivo che Mediaset non prende quasi più nulla di nuovo. Non le conviene.
È proprio il modello di tv tradizionale che sta morendo per un certo tipo di prodotti. Persino i bambini e i ragazzini, che avevano la tv come entry point al mondo degli anime (conoscevano la loro esistenza tramite la tv), oggi sono già attrezzati con lo streaming ed è quello il loro entry point.
Stessa cosa anche io.
P. S. Mediaset Infinity ha le pubblicità sia all'inizio e a fine anime e sia in mezzo. Onestamente non so quanto Mediaset ci punti su quella piattaforma (visto che non ne divulga mai i dati), ma io il mio contributo lo sto dando lì.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.
Resta il fatto che il cambio del cast e la trasmissione degli episodi non in ordine è una caduta di stile (non che ne avvese recuperato molto ultimamente) pesate per Mediaset