Crunchyroll ha annunciato che l'attesa miniserie in tre episodi That Time I Got Reincarnated as a Slime: Visions of Coleus, storia ambientata nel mondo della popolare serie di light novel Mi sono reincarnato in uno slime, sarà distribuita in simulcast il 31 ottobre alle ore 17:00, in contemporanea con l'uscita giapponese.
Atsushi Nakayama (That Time I Got Reincarnated as a Slime: Coleus's Dream) dirige la mini-serie per 8-Bit. Toshizō Nemoto (Helck, Gosick) cura la series composition, Ryōma Ebata si conferma come character designer del franchise, e Takahiro Kishida come designer dei mostri. Hitoshi Fujima torna a comporre le musiche dopo aver ricoperto il medesimo ruolo per il film, e allo stesso modo vengono confermati anche diversi altri membri dello staff.
Vi ricordiamo che l'anime è disponibile in streaming su Crunchyroll, con la seconda stagione in corso di doppiaggio in italiano. Il manga Vita da Slime è edito da Star Comics, mentre lo spin-off Vita da Slime - A spasso per Tempest è pubblicato da Ishi Publishing. La serie novel è invece edita da Dokusho.
Fonte consultata:
Crunchyroll
Il re del regno di Coleus ha raggiunto la vecchiaia e questo scatena la battaglia per la successione al trono fra i membri della famiglia reale. I principali contendenti sono il primo principe Sauzer, sostenuto dalla nobiltà, e il secondo principe Aslan, sostenuto dalle gilde libere locali che gli hanno giurato fedeltà. Toccherà a Limur infiltrarsi nel regno sotto le spoglie del "grande ladro fantasma Satoru" per affrontare la situazione, scoprendo un complotto segreto che si cela nell'ombra...
Atsushi Nakayama (That Time I Got Reincarnated as a Slime: Coleus's Dream) dirige la mini-serie per 8-Bit. Toshizō Nemoto (Helck, Gosick) cura la series composition, Ryōma Ebata si conferma come character designer del franchise, e Takahiro Kishida come designer dei mostri. Hitoshi Fujima torna a comporre le musiche dopo aver ricoperto il medesimo ruolo per il film, e allo stesso modo vengono confermati anche diversi altri membri dello staff.
Vi ricordiamo che l'anime è disponibile in streaming su Crunchyroll, con la seconda stagione in corso di doppiaggio in italiano. Il manga Vita da Slime è edito da Star Comics, mentre lo spin-off Vita da Slime - A spasso per Tempest è pubblicato da Ishi Publishing. La serie novel è invece edita da Dokusho.
Fonte consultata:
Crunchyroll
Prima di pensare ai simuldub sarebbe oppurtuno che cambiasse il modo di lavorare con gli studi di doppiaggio in generale (tempistiche di arrivo del materiale, evitare situazioni come quella di Mob ecc ecc.).
Poi a prescindere da questo se c'è un titolo in cui nessuno dovrebbe volere il simuldub quello è Slime, dato che i sottitotoli italiani sono quando va bene pessimi e quando va male inventati, e bisogna solo sperare che lo studio di doppiaggio abbia tempo sufficiente per correggere tutti gli errori, e non sono sicuro sarebbe fattibile in simul.
Ma mi pare di capire che sia uno spin-off? Quindi ok immagino.
Non sarà un problema non ricordarsi cose. Secondo me l'unico personaggio che abbiamo visto in reatà è quello di destra che dovrebbe esser presente nel film dell'anno scorso.
Secondo me non ci saranno problemi di sorta.
Al momento non è stato annunciato il doppiaggio in nessuna lingua, ma non significa che non lo faranno.
Ma di cosa stai parlando? Guarda che i sottotitoli e i dialoghi della versione doppiata sono fatti da due persone diverse. Non c'è niente da correggere, per il doppiaggio i dialoghi vengono tradotti da zero.
Sì, adattano una side story canonica.
Non vedo dove avrei scritto quello che mi stai contestando.
Allo studio di doppiaggio arrivano anche i sottotitoli italiani. (a differenza di netflix, D+ ecc ecc in cui sono due lavorazioni completamente slegate)
Se vuoi fare simuldub hai tempo di ritradurre da zero?
Forse sì, forse no, forse hai tempo solo per un lavoro veloce, in ogni caso poi CR ha l'ultima parola sul copione (e può capitare ed è capitato che non accettino modifiche sui testi) e quindi è un ulteriore passaggio in più.
In ogni caso quello che intendevo, e che tu hai ignorato per parlare di tutt'altro, è che visto che Slime ITA è una situazione disastrosa è preferibile che facciano le cose per bene e con tempistiche umane.
In che modo avrei parlato di tutt'altro? Se i sottotitoli e i dialoghi del doppiaggio sono fatti da due persone diverse, allora il fatto che i sottotitoli abbiano dei problemi non conta nulla.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.