Altre brutte notizie per i fan italiani del ladro gentiluomo. Come se non bastassero già l’improbabile orario di trasmissione, la sigla di Moreno e tutta la colonna sonora diversa dall’originale, scopriamo dalla trasmissione in Giappone della nuova serie in giacca blu, che alcuni episodi vanno in onda con alcune scene rifatte. Si tratta solo di ritocchi grafici che non cambiano la storia degli episodi, ma che comunque correggono alcuni disegni e imprecisioni, rendendo la versione giapponese migliore di quella che sta andando attualmente in onda sulle nostre reti.
Ecco qui alcuni esempi:
La pratica di ridisegnare alcune scene, magari nella versione blu ray o dvd non è nuova ai giapponesi, lo hanno fatto ultimamente ad esempio con “Sailor Moon Crystal” o “Le bizzarre avventure di Jojo”. Stavolta hanno approfittato del maggior tempo a disposizione per correggere direttamente la versione che va in onda in tv.
Noi italiani però probabilmente questa versione non l'avremo mai, e nel caso di Lupin dovremo accontentarci di una serie senza colonna sonora originale e disegnata anche un po’ male.
Eppure si parlava di una serie in anteprima mondiale, ma non sembra che Mediaset abbia fatto un buon affare.
Voi che ne pensate?
Potete trovare altri esempi di scene rifatte cliccando sul link della fonte consultata.
Fonte consultata: Lupin Central
Ecco qui alcuni esempi:
La pratica di ridisegnare alcune scene, magari nella versione blu ray o dvd non è nuova ai giapponesi, lo hanno fatto ultimamente ad esempio con “Sailor Moon Crystal” o “Le bizzarre avventure di Jojo”. Stavolta hanno approfittato del maggior tempo a disposizione per correggere direttamente la versione che va in onda in tv.
Noi italiani però probabilmente questa versione non l'avremo mai, e nel caso di Lupin dovremo accontentarci di una serie senza colonna sonora originale e disegnata anche un po’ male.
Eppure si parlava di una serie in anteprima mondiale, ma non sembra che Mediaset abbia fatto un buon affare.
Voi che ne pensate?
Potete trovare altri esempi di scene rifatte cliccando sul link della fonte consultata.
Fonte consultata: Lupin Central
Sai cosa gliene frega al Giappone delle censure, questi cambi sono unicamente il risultato dell'incompetenza e/o sfruttamento che fanno i giapponesi con i disegnatori delle serie animate. Se cominciassero a trattare i disegnatori come esseri umani e non come macchine e assumessero persone competenti ( non i primi studentelli che neanche hanno finito il loro ciclo di studi ) questo continuo rimaneggiamento delle opere non sarebbe necessario. Ed in questo caso ci va pure bene, qua c'è stato un abbellimento di scene che comunque funzionavano,Sailor moon Crystal e Dragon Ball Super ad esempio sono da denuncia.
Un lavoro fatto con i "fiocchi"
Infatti Mediaset non ha alcuna colpa, il problema è a monte
"questi cambi sono unicamente il risultato dell'incompetenza e/o sfruttamento che fanno i giapponesi con i disegnatori delle serie animate. Se cominciassero a trattare i disegnatori come esseri umani e non come macchine e assumessero persone competenti ( non i primi studentelli che neanche hanno finito il loro ciclo di studi )"
ermh... veramente sono anni ormai che il lavoro "di grosso" delle animazioni lo fanno in Corea... come i SoC della Bandai li fanno in Cina... così come la roba della Apple ecc. ecc. L'animazione è un'industria e come tale segue le sue leggi. Loro sono industriali e vogliono massimizzare il profitto minimizzando la spesa. Noi siamo appassionati e ci incazziamo a vuoto. Quelli "sbagliati" siamo noi o loro?
Inoltre, la mancanza della colonna sonora potrebbe essere dovuta anche alla volontà di Mediaset di avere sì l'anteprima mondiale, ma a due spicci, e quindi ci siamo beccati quello che tutti abbiamo visto.
Quasi ve lo meritate di vedere anime censurati.
stavo scrivendo la stessa cosa!
La prossima volta che mi salta in mente di vedere qualcosa in italiano prima che in giapponese, vi prego, pestatemi (virtualmente) a sangue, per favore! >_>
Mediaset non ha colpe, ha comprato un'anteprima e non poteva immaginare questi risultati. Non è Yamato che dà le colpe ai giapponesi se gli danno i master sbagliati e nemmeno se ne rende conto, qui nemmeno c'era un altro master.
Anzi, già buona che c'era già il doppiaggio giapponese.
EDIT: Ho dato un'occhiata al link e al frame prima di quello in particolare (quello con Lupin di profilo): peggio me sento!
Sono loro ovviamente, basta vedere i prodotti americani. Se prendo un Darkwing Duck, Kim Possible, American Dragon etc. basta vedere come questi prodotti di vent'anni e dieci anni fa danno le piste a qualunque anime prodotto oggi e questo perchè i disegnatori ed animatori sono trattati come dei lavoratori normali ( e già il sistema lavorativo americano non è il top assoluto ). Alla lunga questa mancanza di serietà e qualità porterà i suoi frutti amari e già adesso il mercato giapponese è in crisi. Adventure Time, Steven Universe, Gravity Falls, Avatar, questi sono serie animate americane di oggi e la loro qualità tecnica è elevatissima. Dislocamento non vuol dire abbassamento della qualità, la Apple monta i suoi iphone in Asia ma, salvo rari casi fisiologici nell'industria delle masse di prodotto, i suoi prodotti sono sempre di livello elevato e questo perchè a monte, chi si occupa di creare l'Iphone è un tecnico preparato che ha stipendio e tempi di lavoro ottimali. Poi che la manovalanza asiatica venga sfruttata è vero, ma questo solo per una parte di lavoro meccanica e che incide relativamente sul lavoro finale. Disegno e animazione sono invece la base dei cartoni, non si può pensare di darli a gente incapace che lavora in condizioni insostenibili.
W gli anime
Ma infatti qui non c'è nessun problema. I rifacimenti sono dei semplici abbellimenti che potevano benissimo essere evitati, la serie funziona anche così. Abbellimenti del genere vanno benissimo, del resto anche nei migliori studi di animazione può capitare un disegno uscito un pò male o un'animazione non proprio perfetta e giustamente si sistema dopo. Il problema è se l'anime è così compromesso da far sì che anche l'edizione Blu-ray sia fatta male. Hai nominato Crystal beh, questo è proprio il caso. Durante l'anime ci sono errori di prospettiva e proporzioni sistemabili solo se si rifà l'intera scena, cosa improponibile, ed ovviamente il risultato finale sarà un disegno completamente errato con sopra qualche abbellimento grafico.
Però i giapponesi di quelle serie avranno sempre disponibile entrambe le versioni, e nel caso di un passaggio in tv in replica, credo che mandino la versione migliorata una volta che quella è disponibile.
Invece noi italiani con questa serie di Lupin resteremo probabilmente con solo questa versione, perchè questa è quella che è stata acquistata e doppiata, anche magari tra un paio di anni: se questa serie verrà mandata in replica sarà in questa versione. Non è una cosa buona.
Tra l'altro la serie in versione giapponese è di difficile reperibilità, almeno con i sub, nessun gruppo inglese serio la sta facendo. Io per ora mi sto accontentando delle raw.
Poi ci ripensa: Ci può stare, però...
Mah... Io direi comunque poco professionale, quanto meno che mandino in onda la stessa versione tv che han dato a mediaset (ammesso e non concesso che l'abbiano censurata, ma la vedo dura a livello video dove non aveva senso), invece di mettere una versione da dvd/br piuttosto che una "terza" versione...
Gunball è giapponese.
Steven's Universe non si basa sulla qualità delle animazioni ma sull'essere per nerd.
Guarda che pure in Giappone fanno delle serie "classiche"...
Ed è pure molto più interessante dei 3/4 degli anime che ci sono ora. Dai, che c'è di serio in tre ragazze che parlano di cucina per 3 minuti? O dell'ennesimo JRPG in cui non riesci a fare log out? O del solito supereroe che viaggia insieme a una ragazza? O di idee su basket e pallavolo vecchie di quarant'anni (Kuroko no Basket ha la stessa base di Gigi la Trottola, istituto Seirin compreso, e Haikyuu è Mila & Shiro al maschile)?
Dai un occhio a Mr. Pickles, va'...
piuttosto certi soggetti tra cui te non merita di vedere gli anime.
Si riparte la critica contro l'animazione americana ogni volta quanto non c'entra, i giappominkia si riconoscono da poche parole.
Scusate ma a scrivere col cell proprio non mi trovo bene.
Comunque trovo inutile davvero iniziare a discutere su quale scuola di animazione sia attualmente migliore. Certo e' che gli estimatori aprioristici del made in USA che vedono arte ovunque, anche nelle animazioni in flash, purche' a stelle e strisce, si meritano pure un bell'appellativo. Ameriminkia mi piace e ci sta a pennello. E' ora di mettere fine a questa sudditanza verso il mondo anglosassone, per cui ogni aborto da esso proveniente e' da fighi, anche quando si parla di pura volgarita' travestita da satira come I Griffin.
Dovremmo piuttosto ringraziare d'averci regalato una Serie in anteprima mondiale, uscita persino prima da noi che in Giappone, pur con tutti i limiti e le problematiche che sì ci saranno, ma che valgono meno rispetto al vantaggio di poterla vedere così tanto in anticipo rispetto al resto del mondo e doppiata in lingua italiana.
Altrimenti, come d'uso avremmo dovuto aspettare almeno un paio d'anni prima di poterla vedere sui nostri teleschermi.
Per quanto concerne i disegni, di solito è il Giappone che si becca nelle sue Prime TV episodi di qualità leggermente inferiore, corretti appunto per l'home video e il mercato internazionale.
Stavolta è stato il contrario, per cui o si gode del vantaggio di avere la prima tv mondiale pur con disegni leggermente inferiori, o si aspettava un'eternità per avere la serie di tutto punto in italiano: delle due l'una, non si possono avere entrambe le cose.
Un rancore per Mediaset idiota e tipico dei soliti sparuti fanboy quarantenni o bimbim***ia scemi, che hanno con questo stesso spirito distruttivo, causato l'eclissarsi e la demolizione dello spazio ragazzi su Italia1 fissandosi sulle idiozie, le censure e su quanto di più possibile insulso (neanche più la pronuncia dei nomi giapponesi in italiano andava per loro bene, Saske-Sasuke, gran delitto dirlo con la "u"), attaccando il canale su ogni nonnulla quando ancora offriva con Margaria qualcosa, e tutto soltanto per l'estrema volontà ideologica di veder finito lo spazio Cartoni in tv. Forse c'era di fondo anche un malcelato odio per l'Anime di sè e per sè doppiato in italiano, date le insensate critiche persino per la pronuncia negli adattamenti dei suffissi giapponesi.
Per quasi trent'anni, gli italiani avevano invece goduto del privilegio di veder arrivare centinaia di serie animate generosamente portate nel nostro paese e che hanno, pur nei limiti, segnato felicemente l'infanzia di tanti.
Adesso saranno contenti questi fanatici, godranno del deserto televisivo che hanno causato, soddisfatti di potersi veder in solitudine sul pc serie (mal) subbate.
@otakuanonimo va à lavorare va...
Di fatto, ci hanno venduto un prodotto di serie B. Ora, a me la serie sta piacendo, ed in senso assoluto non ho problemi (tranne quella sigla, che fa salire il nazismo); ma sapere di queste "migliorie postume" un po' mi indispettisce, devo ammetterlo.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.