Ufo Robot Goldrake, Vol. 1 (4 Blu Ray)
Dettagli prodotto
- Formato: Blu-ray, PAL
- Audio: Giapponese, Italiano
- Lingua: Giapponese, Italiano
- Numero di dischi: 4
- Studio: Yamato Video
- Data versione DVD: 22 nov. 2018
Descrizione prodotto
Per la prima volta in blu-ray. Contiene il doppiaggio storico rimasterizzato, sottotitoli italiani fedeli all'originale, le sigle storiche della versione TV italiana, un booklet esplicativo con disegni preparatori.
Sinossi
Duke Fleed, principe del pianeta Fleed, riesce a scappare dal suo mondo invaso e distrutto dal perfido imperatore Vega. Dopo anni di viaggi nel cosmo a bordo del suo Ufo Robot Goldrake, Duke decide di approdare sulla terra dove trova le condizioni di vita migliori. Viene trovato da un famoso scienziato, il dott. Procton, capo del Centro di Ricerche Spaziali, che lo adotta e al fine di proteggere l'identità segreta di questo extraterrestre, lo chiama Actarus e lo presenta come suo figlio tornato a casa dopo un lungo viaggio. Actarus (Goldrake), in tutto simile ai terrestri, si integra con la loro vita e viene preso a lavorare presso una piccola azienda agricola, alle dipendenze di un uomo buffissimo chiamato Rigel, padre della bella Venusia e del piccolo Mizar.
Che vergogna!
Ma quale, delle due versioni esistenti?
Quello fedele al 100% (quindi con "Grendizer" al posto di "Goldrake" e i colpi in originale) o la via di mezzo (con "Goldrake" e colpi in italiano)?
Mea culpa Syd, ho diffuso ( Goldrake è una mia passionclla giovanile) malamente, la notizia sui social e purtroppo non tutti hanno visto la correzione che ho fatto.
Ci saranno tutte e tre i doppiaggi che sono stati fatti per questa serie...Poi Goldrake, Grendizer...gente l'importante è che acchiappi quei fetentoni!
Solo la via di mezzo. A quanto pare Yamato non aveva abbastanza grana per la traccia fedele al 100% (o, secondo l' "editore", la TOEI non gliel'ha concessa).
Non capisco quale sia il problema. A che servono i sub con l'audio ita, specie considerando che non combaciano?
Potevano servire per un confronto audio-sub più facile.
Spero solo che versione blu-ray si possa vedere full screen !
Altrimenti meglio la versione DVD .
E' evidente che continuo a sbagliare su quesa storia.
Ma nel doppiaggio semi-fedele ci sono le opening ed ending originali?
Beh, da quando è uscito questo supporto (DVD), i sub sono sempre stati inseriti con la facoltà di scelta. Ora... In quel migliaio di film che possiedo, tutti coi sub.(sub. fedeli - sottolineo che i film del passato , nonostante un ottimo doppiaggio, avevano delle sviste... - e aggiungo che non si faceva la pubblicità dei sub. fedeli - come se fosse un extra!!!), dicevo: giuro che non mi sono mai posto la domanda.
Evidentemente alla nuova generazione non frega nulla.
Ma scusa, tu lo guardi in italiano con i sub.ita???
Mi sembra normale che i sub.ita vadano solo con il jap!
Se i sub ita sono fedeli al doppiaggio originale (e quindi diversi da quello che senti) hanno senso eccome.
E chi lo ha detto? Tu?
Ripeto, da quando esiste questo supporto è sempre stato così. Poi, per risparmiare, le case mettono queste limitazioni, fastidiosissime.
Se uno ha un parente sordo? I sub. aiutano anche a questo. O no?
Con i Mazinga , questo problema non sussiste, con Goldrake si...
Per risparmiare cosa, esattamente? E poi, se uno è sordo, che gli frega se l'audio è ita o jap?
... vabbè dai, hai ragione tu.
Sono stati fatti 4 doppiaggi per Goldrake,non 3: il giapponese originale, l'italiano storico della messa in onda TV, l'italiano nuovo doppiaggio con nomi dei personaggi e armi originali (cioè fedeli al giapponese), e l'italiano nuovo doppiaggio con nomi italiani cioè della TV(Alcor, Actarus,etc..).
Yamato ne ha omesso uno, e in realtà quindi ci saranno solo i 3 doppiaggi che ci hanno messo.
I nomi non sono poi così irrilevanti, anzi sono importantissimi.
Mica abbiamo preteso di pubblicarlo col nome Grendizer in copertina.. però il doppiaggio anche fedele, probabilmente costava troppo
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.