La casa editrice giapponese Kadokawa ha annunciato che la light novel Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san (Roshidere / Alya Sometimes Hides Her Feelings in Russian), scritta da Sunsunsun, riceverà una serie anime. Per l'occasione, sono stati mostrati due teaser, di cui uno è doppiato in giapponese e l'altro in russo.
Inoltre, sono stati confermati i due membri principali del cast di doppiatori: Sumire Uesaka reciterà nei panni di Alisa "Alya" Mihairovuna Kujo, mentre Kohei Amasaki interpreta Masachika Kuse.
L'illustratore della light novel Momoco e il disegnatore dell'adattamento manga Saho Tenamachi hanno entrambi realizzato un'illustrazione a testa per celebrare l'annuncio.
Le sorprese non finiscono qui perché Kadokawa ha anche annunciato che presto Alya diventerà una VTuber.
Fonte Consultata:
Anime News Network
La studentessa Alisa Mikhailovna Kujo, dai capelli argentati e dal carattere freddo in apparenza, metà russa e metà giapponese, è la ragazza più popolare della scuola. Accanto alla giovane siede Masachika Kuze, un ragazzo appassionato di anime. Alisa è attratta da Kuze e spesso gli rivolge frasi dolci in perfetto russo sicura di non venire compresa. Masachika però, grazie alla passione del nonno per la lingua russa, intuisce perfettamente ogni vocabolo utilizzato, ma si diverte a fingere il contrario.
Inoltre, sono stati confermati i due membri principali del cast di doppiatori: Sumire Uesaka reciterà nei panni di Alisa "Alya" Mihairovuna Kujo, mentre Kohei Amasaki interpreta Masachika Kuse.
L'illustratore della light novel Momoco e il disegnatore dell'adattamento manga Saho Tenamachi hanno entrambi realizzato un'illustrazione a testa per celebrare l'annuncio.
Le sorprese non finiscono qui perché Kadokawa ha anche annunciato che presto Alya diventerà una VTuber.
Fonte Consultata:
Anime News Network
Conosco poco nulla della storia, ma il design originale (che spero resti fedele anche nell'anime) e la trama m'ispirano molto, quindi, lo vedrò sicuramente!
Bello lo stile dei disegni, mi ricorda copertine di manhawa vari.
In caso approved... dalle premesse.
mi vengono certi flash di Index II con la tizia che dice
"Tuuu non sai palare italano?"
e io che guardo la scena
"ma nemmeno tu"
Nonna di Girls und Panzer per intenderci
Infatti parla fluentemente russo
Leggendo le prime due novel c’è sicuramente una parte di questo tipo, ma è relativamente sobria. Diciamo che la relazione mi ricorda quasi più quella iniziale di Hachiman e Yukino negli episodi di SNAFU, dove però le cose si muovono un po’ più velocemente; lei poi è un po’ più sincera, confidando erroneamente nel fatto di non essere compresa parlando in russo, e arriva spesso a stuzzicarlo, salvo poi vergognarsi di quel che fa. Viceversa, lui è più consapevole e, al solito, è il consueto bravo ragazzo pronto a sacrificarsi per la compagna bella, irraggiungibile e isolata.
Comunque le due novel scorrono abbastanza e, nel suo genere, mi sono sembrate abbastanza godibili.
Riferimenti alla Russia, anche in senso lato, sono davvero minimi... si tratta solo di un espediente narrativo per caratterizzare le comunicazioni, non altro.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.