TIM è Main Partner del Giffoni Film Festival con molte iniziative e contenuti dedicati al pubblico della manifestazione e a tutti i suoi clienti. TIM è al Giffoni Village con una serie di iniziative targate TIMVISION, la tv on demand di TIM, che assegnerà anche il premio speciale TIMVISION Award ad uno dei film in concorso nelle sette sezioni competitive.
Per gli appassionati un appuntamento da non perdere. Il 26 luglio alle ore 19 presso il Giffoni Multimedia Valley – sala verde si tiene la proiezione speciale del film di animazione giapponese “Shinko e la magia millenaria”, per la prima volta in Italia in esclusiva con TIMVISION, che ne ha curato anche il doppiaggio. Tratto dal romanzo del 2004 “Mai Mai Shinko” di Takagi Nobuko, il film è diretto da Sunao Katabuchi (“In questo angolo di mondo”), che ha collaborato con il maestro dell’animazione Hayao Miyazaki alla realizzazione del film “Kiki – Consegne a domicilio”.
Edizione italiana: TIMVISION
CREDITI
Titolo intenazionale: MAI MAI MIRACLE
Titolo originale: マイマイ新子と千年の魔法
(Shinko ghiribizzo e la magia millenaria)
Anno di produzione: 2009
Durata: 93’ approx
Soggetto originale: Takagi Nobuko, Katabuchi Sunao
Design dei personaggi: Tsuji Shigeto
Fondali: Uehara Shin’ichi
Regia: Katabuchi Sunao
Doppiaggio: Pumaisdue Srl. Roma
Per gli appassionati un appuntamento da non perdere. Il 26 luglio alle ore 19 presso il Giffoni Multimedia Valley – sala verde si tiene la proiezione speciale del film di animazione giapponese “Shinko e la magia millenaria”, per la prima volta in Italia in esclusiva con TIMVISION, che ne ha curato anche il doppiaggio. Tratto dal romanzo del 2004 “Mai Mai Shinko” di Takagi Nobuko, il film è diretto da Sunao Katabuchi (“In questo angolo di mondo”), che ha collaborato con il maestro dell’animazione Hayao Miyazaki alla realizzazione del film “Kiki – Consegne a domicilio”.
Edizione italiana: TIMVISION
CREDITI
Titolo intenazionale: MAI MAI MIRACLE
Titolo originale: マイマイ新子と千年の魔法
(Shinko ghiribizzo e la magia millenaria)
Anno di produzione: 2009
Durata: 93’ approx
Soggetto originale: Takagi Nobuko, Katabuchi Sunao
Design dei personaggi: Tsuji Shigeto
Fondali: Uehara Shin’ichi
Regia: Katabuchi Sunao
Doppiaggio: Pumaisdue Srl. Roma
Ma poi non lo aveva annunciato Koch Media (anime factory) questo titolo?
Forse soltanto per home video?
Non ci speravo proprio! ^^
Vero, però non pensavo proprio che se ne occupasse TIM VISION della localizzazione italiana
Meglio tardi che mai!
Yep, insieme a Yamato... sicuramente Tim mette i soldi, koch distribuisce in bd/dvd e Yamato sarà incaricata a doppiarlo (e Cannarsi molto probabile al adattamento, visto che lo aveva già fatto nel 2016 e non credo rifaranno tutto da zero)
Infatti quei -chan sono familiari ??
Veramente Yamato lo ha già doppiato (sennò nel programma di Giffoni Experience ci sarebbe stato scritto "Versione originale con sottotitoli in italiano" invece di "Versione italiana").
stavo descrivendo solo quelli che secondo me potrebbero essere i ruoli delle 3 aziende, è ovvio che sia già doppiato visto che la proiezione è domani asd
Mi pare che ci sia un'azienda di troppo, e poi Yamato Video non ha mai lavorato con la Pumais Due.
Nessuno ha ancora chiesto, sulla pagina FB di Yamato, se l'adattatore è Cannarsi? ^^;
Dai che ci facciamo quattro risate...
P. S. Scusate l'off topic
Avevo chiesto io (prima che mi bannassero senza motivo XD) in uno stato pubblico e mi risposero una cosa tipo "non ci risulta", però dopo qualche giorno hanno eliminato i commenti
linka XD
Sì, ricordo... ma era il periodo "Evangelion" per cui magari l'hanno detto per pararsi il culo. Quell'"amica ancora di un'altra amica" grida Cannarsi da tutte le parti.
www.studioghibli.it/adattamento-e-doppiaggio-dei-film-studio-ghibli
e sì infatti, senno non avrebbero avuto motivo dopo di eliminare i messaggi, cmq domani sapremo per certo se è lui o meno
andiamo bene
come era facilmente prevedibile
Difendono gli amici invece degli utenti che gli pagano la roba che fanno uscire.
Ci vorrebbe un bello shitstorm anche sulla loro pagina.
Il dubbio che ci sia dietro Cannarsi ce l'ho tutto, come ho l'impressione, se si tratta di lui, che gli abbiano messo la museruola per frenare il suo estro egocentrico.
Più che "museruola" (dubito, visto che Di Sanzo gli lascia carta bianca da sempre), l'unica cosa che potrebbe "salvarlo" è il fatto che sono tutti bambini e quindi già il lessico di suo è molto basilare.
Credo abbiano cancellato anche il mio, ma non sono sicuro;perche con l account con cui ho scritto il messaggio riesco a vederlo ma con il secondo no... ???
bhe dai, quale bambino direbbe "gli smack appassionati"?
Cmq la cosa giusta da fare per chi andrà a vederlo sarebbe entrare in sala aspettare 10 minuti per capire se c'è veramente lui e in caso prendere e lasciare la sala in massa, se non fanno le cose plateali non se li caga nessuno
Dialoghi Rossa Caputo
Direzione del doppiaggio Fiamma Izzo
Magari puoi ritrovarlo nella cronologia del browser (sennò se ne riparlerà stasera o domani)
In quel modo incasserebbero comunque il prezzo del biglietto, quindi per loro poco male
E se nessino va a vederlo "eh è perché l'animazione in Italia non funziona"
Hanno sempre la scusa pronta
La Izzo è la madre della Caputo (o viceversa, la Caputo è la figlia della Izzo). Nulla di strano (a parte che Cannarsi forse è riuscito a "intortare" per benino pure loro con la sua visione dell'adattamento). La Caputo però è sempre stata doppiatrice, non aveva mai svolto l'adattamento dei dialoghi. Non mi meraviglierei quindi se Cannarsi l'avesse "instradata" accreditandola ma usando il proprio lavoro sui dialoghi (in modo da non comparire). Più che di Cannarsi, questa sarebbe una furbata degna del GSL.
Comunque: medaglia d'onore all'admin Yamato che da stamattina è intento a cancellare tutti i messaggi scomodi che citano Cannarsi ^^;
I post su Shinko hanno tipo 50 messaggi ma se ne leggono solo 6-7 perché gli altri sono tutti stati cancellati (ah, la democrazia!).
Chissà se lavorerà anche nel weekend...
A questo punto, proporrei di lasciare i messaggi sulla pagina di TIMVision... lì di sicuro Yamato non ha potere di cancellare alcunché... e TIMVision in fondo è quella che ha pagato i doppiaggi, quindi credo che potrebbe prendere le lamentele in seria considerazione.
Lamentele per qualcosa che nessuno ha ancora visto?
la proiezione dovrebbe esserci stata, bisogna capire se qualcuno c'è andato o meno
Lamentele per quando viene pubblicata sulla piattaforma.
"C'è un tremendo pienone di gente"...!
Ma poi son depressi questi bambini? Che tono… -__-
Io ho scritto che spero vivamente che il Sommo non abbia lavorato per loro e che venga tenuto alla larga.
"le visioni c'era un fiume in cui stavo per cadere"
what
flusso di coscienza, sei tu?
è un grosso punto di domanda
A livello standard no, ma ti rimando a questi commenti, trovabili sotto il post dove riannunciano l'acquisizione dei diritti del film:
Piango
magari durate la proiezione partisse un bel coro in cui si iccita a mettere la lingua originale coi sottotitoli che quel adattamento non si può sentire, forse se glielo si dice in maniera plateale e di persona capiscono che non è più cosa xD
OK.
e su face, su 17 commenti se ne salva 4 XD
Com'è che dopo 15 secondi di trailer avevo già capito che c'era dietro lui?
Fra l'altro facebook mi segnala che ci sono 24 commenti solo quel post, ma al contempo me ne visualizza solo sei di cui cinque positivi (l'unico negativo è stato postato alle due del mattino). Credo che li stiano eliminando?
Sottolineo il "credo" perché non ne ho la certezza eh
no, è certo, facebook funziona così, il numero di commenti rimane quello reale pure se vengono eliminati, quando ho visto io erano 17 con 4 visibili, ora 53 con 7 visibili (se vedi quello con 3 risposte carica all'infinito ma non esce niente, anche quelli perché son stati eliminati) XD
top incoerenza
Si avevo notato, grazie per la conferma xD e a memoria confermo che mancano dei commenti che ieri sera avevo letto (negativi)
Eliminare le critiche e precludere il feedback del pubblico non mi sembra la strada giusta verso il successo xD
Ma scusate, ma dai dati che avevano divulgato Cannarsi non compariva da nessuna parte. L'unica spiegazione che mi do è che gli abbiano fatto fare il supervisore del doppiaggio e abbiano imposto i copioni che aveva preparato a suo tempo.
Oppure li avevano divulgati sbagliati apposta per non far esplodere tutte le news di commenti negativi, soprattutto dopo il caso Evangelion. Però prima o poi i nomi saltano fuori (come adesso, alla presentazione mica ci possono mandare un prestanome) per cui... ^^;
D'altronde sono gli stessi che si vantavano di avere i master dei film di Dragon Ball migliori al mondo e poi sono stati sbugiardati dai fatti.
Io inizio a pensare che certa gente non ha proprio coerenza nella testa, senza parlare di una linea editoriale ben chiara, visto che passano dalla ultra fedeltà storpia l'italiano di Cannarsi all'adattamento disinvolto.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.