GKIDS, che si occupa del doppiaggio e della distribuzione della versione in lingua inglese de Il ragazzo e l’airone di Hayao Miyazaki, ha da poco rivelato il cast che è a dir poco stellare.
I membri annunciati sono:
• Christian Bale - Shoichi Maki
• Dave Bautista - Re Parrocchetto
• Gemma Chan - Natsuko
• Willem Dafoe – Vecchio Pellicano
• Karen Fukuhara - Lady Himi
• Mark Hamill - Prozio
• Robert Pattinson – Airone Cenerino
• Florence Pugh - Kiriko
• Luca Padovan - Mahito Maki
• Mamoudou Athie - Parrocchetto
• Tony Revolori - Parrocchetto
• Dan Stevens - Parrocchetto
L’ultimo lavoro di Miyazaki uscirà nei cinema del Nord America l’8 dicembre, mentre nelle sale italiane la data è prevista per il prossimo 1 gennaio e sarà distribuito da Lucky Red.
Ricordiamo inoltre che il film sarà proiettato in anteprima alla Festa del cinema di Roma il 23 ottobre e dopo pochi giorni a Lucca Comics il 5 novembre.
Fonte consultata:
Animenewsnetwork
I membri annunciati sono:
• Christian Bale - Shoichi Maki
• Dave Bautista - Re Parrocchetto
• Gemma Chan - Natsuko
• Willem Dafoe – Vecchio Pellicano
• Karen Fukuhara - Lady Himi
• Mark Hamill - Prozio
• Robert Pattinson – Airone Cenerino
• Florence Pugh - Kiriko
• Luca Padovan - Mahito Maki
• Mamoudou Athie - Parrocchetto
• Tony Revolori - Parrocchetto
• Dan Stevens - Parrocchetto
L’ultimo lavoro di Miyazaki uscirà nei cinema del Nord America l’8 dicembre, mentre nelle sale italiane la data è prevista per il prossimo 1 gennaio e sarà distribuito da Lucky Red.
Ricordiamo inoltre che il film sarà proiettato in anteprima alla Festa del cinema di Roma il 23 ottobre e dopo pochi giorni a Lucca Comics il 5 novembre.
Fonte consultata:
Animenewsnetwork
...
GKIDS: Sì
Un cast stellare potrà attirare più gente al cinema forse (ma ne dubito) ma rischia di essere una distrazione visto che anziché sentire i personaggi il pubblico sentirà delle celebrità..
Comunque non è un problema che ci riguardi. Preoccupiamoci piuttosto del doppiaggio italiano e di chi sappiamo noi.
Concordo su tutto, speriamo in un grande adattamento e doppiaggio nostrano, me lo auguro fortemente. Mi auguro anche che quando poi uscirà in home video, ne verrà fuori anche un'edizione limitata speciale, magari come quelle collector numerate in stile Dynit o Anime Factory, so che è difficilissimo visto che si tratta di Lucky Red, però sarebbe straordinario avere contenuti extra come artbook, digipack e booklet...
Me lo auguro anch'io!
Sarebbe stato bello vedere/sentire Patrick Stewart, che a suo tempo doppiò Lord Yupa in Nausicaa.
In America è normale avere le star del cinema a doppiare personaggi all'interno di film animati, anzi direi quasi che è strano il contrario se si parla di produzioni importanti.
Gli attori oltre oceano spesso sono poliedrici e fanno mille cose oltre a recitare nel lungometraggi.
Non è come in Italia dove gli attori quando vanno a doppiare un film animato vengono quasi visti come "talent" alla stregua dello youtuber o del tiktoker.
Bautista non so come sarà anche perchè si tratta del primo doppiaggio che fa in teoria.
Sì, lo so che negli USA è di prassi prendere attori o semplicemente personaggi famosi al doppiaggio, e che se la cavano meglio dei nostri talent, ma si tratta di interpretare personaggi che sono stati costruiti intorno a loro, letteralmente visto che nei film e nelle serie animate occidentali prima si registrano le battute e poi si fanno i disegni e le animazioni. Infatti nella lingua inglese si fa distinzione tra "voice acting" e "dub" che sarebbe il doppiaggio vero e proprio.
E quando si tratta di quest'ultimo, scusate la generalizzazione, ma gli americani non sono mai stati un granché, proprio perché non sono abituati a quel tipo di doppiaggio, ovvero a calarsi nei panni di un personaggio completamente diverso da loro e riuscire ad adattarsi sulla base della prestazione di qualcun altro. Inoltre, come ho detto, le voci di una celebrità proprio perché famose rischiano di rompere l'effetto immersione. Se il personaggio è stato costruito per assomigliare a quella celebrità (tipo il Gatto con gli Stivali e Antonio Banderas) allora è esattamente così che deve essere, ma qui si parla di personaggi concepiti per essere tutta un altra cosa.
Per contrasto, ho avuto l'occasione di sentire sia Belle che Suzume in inglese: entrambi avevano un cast sconosciuto, quindi per forza di cose scelto sulla base di quanto si adattassero bene ai personaggi. Ed entrambi mi sono piaciuti molto.
Comunque, come ho detto non è cosa che mi riguardi, visto che il film progetto di vederlo in lingua originale e italiana. Spero per i nostri colleghi appassionati statunitensi che faranno un buon lavoro!
Per quanto riguarda qui... vedremo anche in questo caso. Speriamo bene.
A dire il vero io speravo che potesse arrivare entro il 2023 nei nostri cinema, ma attenderò pazientemente.
Ah, e poi mi interessa vederlo anche in lingua originale giapponese.
Anche perché in questo caso il film iniziava un po' in salita sia perché in giappone sia le recensioni che gli incassi sono inferiori a tutti i film precedenti di Miyazaki e questo potrebbe scoraggiare qualche spettatore estero, poi anche perché hanno già smentito che questo sarà l'ultimo film a cui lavorerà e hanno quindi perso la possibilità di venderlo in questo modo
Vediamo allora se il super cast di doppiatori americani ne aiuterà il successo
Quindi attendo anche io la nostra versione italiana, ma spero di poter udire anche l'originale giapponese prima o poi ♥
Sicuro? Perchè sembra l'esatto opposto.
Da:
https://www.animeclick.it/news/100214-il-ragazzo-e-lairone-lultimo-film-di-miyazaki-in-italia-per-lucky-red
https://anime.everyeye.it/notizie/ragazzo-airone-successo-continua-film-maggiori-incassi-giappone-672262.html
Quindi solo con la distribuzione nazionale è al 10 posto su 20 (dove gli altri film hanno anni di programmazione alle spalle e una distribuzione internazionale già effettuata)
https://animanga.fandom.com/it/wiki/Film_dello_Studio_Ghibli_di_maggior_incasso
Quanto alle recensioni non riesco a trovarne 1 che sia 1 negativa.
Quindi sono curioso di sapere quale sia la tua fonte.
Il problema è che avremmo anche dei più che ottimi doppiatori, ma poi si preferisce mettere il personaggio del momento (vedi minions), o il vincitore del reality del momento...
Per il box office consiglio di prendere dati dalle classifiche di incassi che fai più veloce e sono anche più precise, in Giappone in particolare Spirited Away ha incassato 31 miliardi di yen, Principessa Mononoke 20, Castello di Howl 19, Ponyo 15 e Si Alza il Vento 12 e davanti ci sarebbe persino Arietty a 9
Poi certo Il ragazzo e l'airone (che ne ha incassati 8 miliardi) ha comunque superato i suoi primi film fatti negli anni 80 e 90 quando non era ancora un regista famoso, ma questo era più che scontato
Per le recensioni invece consiglio di tenere d'occhio Imdb quando uscirà in Usa, mentre per il Giappone sui siti di boxoffice che frequento ci sono due utenti di lì che all'uscita postarono tutte le reazioni e valutazioni del pubblico
ma inserire un link invece di dire "cerca"? no?
Certo quelli più utili sono questi due:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_highest-grossing_films_in_Japan
https://en.m.wikipedia.org/wiki/List_of_highest-grossing_Japanese_films.
Per il sito che seguo invece si chiama BoxOfficeTheory e la sezione per il box office giapponese è questa: https://forums.boxofficetheory.com/topic/3478-japan-box-office-demon-slayer-breaks-all-time-record-for-ow/page/1138/#comments
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.