Prime Video di Amazon ha lanciato un programma pilota che utilizza strumenti di intelligenza artificiale per doppiare film e serie selezionati in inglese e spagnolo latinoamericano. L'iniziativa, lanciata mercoledì, ha lo scopo di rendere la "vasta libreria di streaming del servizio di streaming accessibile a un numero ancora maggiore di clienti", ha scritto la società in un post sul blog. Il doppiaggio assistito dall'intelligenza artificiale verrà utilizzato per film e serie su licenza che altrimenti non sarebbero stati doppiati. I 12 film e serie su licenza in fase di test, tra cui titoli come El Cid: La Leyenda, Mi Mamá Lora e Long Lost.
La nota di Prime Video:
"Su Prime Video, crediamo nel migliorare l'esperienza dei clienti con innovazioni pratiche e utili basate sull'intelligenza artificiale", ha dichiarato Raf Soltanovich, VP della tecnologia di Prime Video e Amazon MGM Studios. "Il doppiaggio assistito da intelligenza artificiale è disponibile solo su titoli che non hanno il supporto per il doppiaggio, e siamo entusiasti di esplorare un nuovo modo per rendere serie e film più accessibili e piacevoli."
Questo programma pilota assistito da intelligenza artificiale è un approccio ibrido al doppiaggio in cui i professionisti della localizzazione collaborano con l'IA per garantire il controllo della qualità. Processi assistiti dall'IA come questo, che integrano la giusta dose di esperienza umana, possono consentire la localizzazione di titoli che altrimenti non sarebbero accessibili ai clienti.
Caratteristiche come sottotitoli, didascalie, descrizioni audio e doppiaggio sono essenziali per offrire la migliore esperienza di streaming possibile. E con oltre 200 milioni di clienti in tutto il mondo, Prime Video è impegnato a fornire più opzioni linguistiche in modo che tu possa goderti comodamente il maggior numero possibile di film e serie, ovunque tu viva.
Per il nuovo sistema non si esclude ci sia una sua rapida espansione anche ad altre lingue
Ovviamente, ricordate che non siamo nel far west, quindi si applicheranno comunque le normali regole sulla moderazione (salvo quella sui commenti composti da sole immagini) ed in particolare, tanto per ribadire, non sono ammesse immagini di nudo, spoiler non debitamente segnalati (usate il tag spoiler), trolling o spamming e, più in generale, se un po' di flame si può tollerare in questa sede, vedete comunque di non esagerare troppo. Questo è tutto, ora la palla passa a voi, buon divertimento.
Fonte consultata:
Prime Video tests AI-powered dubbing in English, Spanish
Mi chiedo cosa ne pensano i grandi doppiatori.
Perché più si andrà avanti più la tecnologia porterà a doppiaggi in IA sempre più perfetti.
Nel futuro le major potrebbero aver in mano il sistema per doppiare senza doppiatori umani. 😶
L'intelligenza artificiale in qualunque ambito la si usi non avrà mai quella componente umana che distingue ogni persona dall'altra.
Diverso è il discorso quando la tecnologia è di supporto all'uomo, ma se invece si punta a sostituirlo del tutto allora non va affatto bene.
Per la questione AI e doppiaggio, sono convinto che se utilizzata nel modo corretto e senza ledere i diritti dei "proprietari" della voce potrebbe essere un aiuto. Ma vedo che la direzione sembri essere un'altra.
E l' adattamento?
Perché una lingua straniera è piena anche di slang, giochi di parole e quant' altro che tradotto meramente da una lingua all' altra non significano nulla.
Senza questo lavoro alle radice la vedo dura esca un prodotto decente. Sempre che l'ia non venga perfezionata anche sotto questo aspetto
Inglese e spagnolo LATAM, due delle lingue con più utenza pagante sui loro servizi.
Che uno potrebbe pensare spagnolo LaTAM=Argentina/Venezuela/etc, cioé paesi poveri in culo che non hanno soldi, ma negli Stati Uniti cioé dove anche i poveri hanno i soldi, 60 milioni di statunitensi sono madre lingua di spagnolo LATAM.
Proprio una scelta che va a massimizzare solo i loro guadagni.
E dico, almeno Netflix ti dà prodotto X in ventordici lingue e sottotitoli, quasi ogni volta che c'è qualcosa di interessante su primevideo è solo con audio italiano.
Sarebbe quantomeno interessante da sentire quest'ultimo scenario.
Come suonerebbe ad esempio Benedict Cumberbatch se parlasse in italiano? Come sarebbe in questo caso il doppiaggio, ad esempio della serie tv Sherlock, rispetto al doppiatore scelto?
E non prendete male il mio commento ... in alcun modo sono favorevole alla perdita del lavoro di colpo di migliaia di persone e non vedo di certo di buon occhio questa "sostituzione" culturale nell'arte che si sta adoperando. Però mentirei se dicessi che non sarei curioso di alcuni scenari
Dovrebbero imporsi in qualche modo, perché è chiaro che se le cose continuano così, è continueranno così, tra 20 anni non ci sarà più il mestiere del doppiatore, sarà un lavoro estinto.
Le AI non vanno avanti a colpi di poche innovazioni ogni morte di papa, ma praticamente si innovano al ritmo di 4 o 5 volte all'anno.
Già tra qualche anno ci saranno AI molto più potenti, ma di un enormità rispetto ai adesso.
Se non fanno niente tra poco già sarà troppo tardi.
È spesso quei sottotitoli Amazon fanno anche cag*re come sono fatti.
Per questo poi le compagnie, che puntano a fare profitto e a risparmiare dove possibile, ricoronno a questi espedienti.
Basta guardare le cose in lingua originale e il problema non si pone.
Sul discorso intelligenza artificiale, è una battaglia contro i mulini a vento. Un sacco di lavori verranno sostituiti gradualmente: doppiatori, traduttori, fino ad arrivare ad autisti, magazzinieri e altri lavori di basso profilo.
Parlo per me stessa, ma penso che questa sia la stessa linea di pensiero di tanti come me: io studio interpretariato e traduzione in università, percorso che mi permetterebbe di lavorare anche nel mondo del sottotitolaggio e dell'adattamento per il doppiaggio. In più, sono 3 anni che studio proprio doppiaggio, dopo anni rimasta bloccata dalla stupida "paura" di venire giudicata. Mi sono finalmente mossa, mi sono finalmente esposta, ed è frustrante a livelli indicibili leggere tutto questo.
Molti diranno "eh, scema, potevi scegliere altro".
Punto 1: uscita da liceo non sapevo che fare della mia vita, ero in crisi totale, e la scelta più conveniente e più logica è stata quella di continuare con le lingue
Punto 2: l'IA sta crescendo veramente troppo e nel giro di pochissimo tempo, due anni fa eravamo ancora con un Chat-GPT che faceva cilecca due volte su tre
Scusate il momento sfogo, ma ripeto, sono davvero frustrata e indignata da tutto questo. Ho paura, sì, e pure tanta. Perché ho sempre sognato un robot che mi lavasse i vestiti e che mi riordinasse la camera, non una IA che rimpiazzasse la mia intera persona.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.