Attraverso i propri canali ufficiali Crunchyroll ha da poco annunciato che l'attesa pellicola SPY x FAMILY CODE: White verrà distribuita nei cinema di tutto il mondo durante il 2024 in collaborazione con Sony Pictures Entertainment.
Tra i paesi toccati dall'iniziativa troviamo Nord America, America Latina, Australia, Nuova Zelanda e soprattutto alcuni paesi europei tra qui anche l'Italia.
Qui di seguito la locandina ufficiale del film.
La pellicola racconterà una storia originale, con la regia di Takashi Katagiri (assistente alla regia nella prima serie dell'anime), per Wit Studio e CloverWorks. Il resto dello staff coinciderà in larga parte con quello della serie. Ricordiamo che il film uscirà nelle sale giapponesi il 22 dicembre.
La prima stagione dell'anime è disponibile su Crunchyroll, anche doppiata in italiano, mentre la seconda è in corso di trasmissione proprio in questa stagione. Il manga di Tatsuya Endō è edito in Italia da Planet Manga.
Fonte consultata:
Crunchyroll
Tra i paesi toccati dall'iniziativa troviamo Nord America, America Latina, Australia, Nuova Zelanda e soprattutto alcuni paesi europei tra qui anche l'Italia.
Qui di seguito la locandina ufficiale del film.
La pellicola racconterà una storia originale, con la regia di Takashi Katagiri (assistente alla regia nella prima serie dell'anime), per Wit Studio e CloverWorks. Il resto dello staff coinciderà in larga parte con quello della serie. Ricordiamo che il film uscirà nelle sale giapponesi il 22 dicembre.
La prima stagione dell'anime è disponibile su Crunchyroll, anche doppiata in italiano, mentre la seconda è in corso di trasmissione proprio in questa stagione. Il manga di Tatsuya Endō è edito in Italia da Planet Manga.
Fonte consultata:
Crunchyroll
Spero che la distribuzione sia simile ai titoli Dynit/Nexo Digital (possibilmente più duratura dei soli due giorni di programmazione), così anche il mio cinema sarà in lista.
PS Crunchyroll essendo ormai proprietà di Sony penso che opterà per una distribuzione "normale" per questo film esattamente come per qualsiasi altro film della Sony
perchè scrivi ancora in italiano se sei purista del giapponese?
Io condivido il suo pensiero.
Secondo me il doppiaggio in lingua originale vince sempre su tutti gli altri. Che si parli di giapponese inglese o qualsiasi altra lingua.
La possibilità c'è, ma bisogna vedere che tipo di distribuzione faranno, con Suzume hanno anche reso disponibile proiezioni in lingua originale, con Spy Family ho paura che sarà più complicato
senza sottotitoli ovviamente, il tuo ragionamento non fa una piega davvero
Giá non ci va nessuno a vedere sti film, ci manca che li fai vedere in giapponese.
Magna tranquillo “purista”
うるせー
poi dipende dai giorni..di solito ci stanno molto poco al cinema
Troppo difficile leggere sottotitoli, eh? Ci vuole multitasking... 😅
Fermo restando che non sono totalmente d’accordo con il discorso, ci può stare che qualcuno preferisca il doppiaggio giapponese a quello italiano, anche se nel caso quest’ultimo sia fatto molto bene non ne capisco il senso, ma vabbè, mi fa sempre ridere quando si paragona l’idea del doppiaggio giapponese come originale mettendolo al confronto con ad esempio quello inglese dei film, vi ricordo che gli anime sono dei disegni in movimento, quei disegni non sono persone giapponesi che si muovono, nel 99% dei casi neanche c’è il sync del labiale, è imparagonabile all’idea di ad esempio vedere un film di attori inglesi in inglese, ma a quanto pare siamo in pochi a pensarla così, al massimo puo fare qualcosa il contesto di un anime, dove se più giapponese è più dentro la sua cultura potrebbe avere un senso, ma ad esempio qui in spy x family dove sono palesemente paesi occidentali dove non c’è mezzo nome giapponese vorrei capire come si faccia a dire che il giapponese è la lingua originale e ovviamente migliore e meglio aderente al prodotto
Nel comunicato originale si parlava anche di proiezioni sottotitolate, quindi una probabilità c’è.
E comunque non capisco i commenti denigratori qui sopra, se uno vuole vederlo in giapponese che fastidio vi dà non lo so.
うるせー te lo ricambio volentieri, peccato non poter farci un vocale
Se un film viene preso da Netflix poco si può fare.
Sai com'è, Black Clover ha venduto 18 milioni di copie per 33 volumi, mentre Spy x Family 32 milioni per 12 volumi. Una bella differenza.
Ed allora mi pare ovvio che se devono distribuire un film puntano sulla serie di maggior successo del momento.
Be quindi preferiranno distribuire un film che potrebbe fare un milione di euro invece di quello che potrebbe farne 200/300 mila (questo per una possibile previsione sull'Italia, poi anche in Giappone dove sono entrambi rilasciati normalmente penso potrebbe finire incassando quattro volte talto)
Chi sa se il film di Black Clover arriverebbe a tanto in Italia...🤔
Parlate molto dell'italiano ma sembra che non lo comprendiate. Se avete problemi a leggere i sottotitoli è un problema vostro
Nessuno schifa la nostra lingua. I doppiatori giapponesi sono di altissimo livello, come d'altronde anche i nostri. Guardo anime da 10 anni o forse più, sempre in lingua originale perché anni fa ad eccezione di Dragon ball, one piece e pochi altri non c'era alternativa. Per quanto mi riguarda ci ho fatto l'orecchio e lo preferisco di gran lunga all'italiano.
Poi oh, voi fate come volete
Ma quindi? 10 anni che vedi anime, hai una grande cultura in merito? Con solo 10 anni? Ma mi pare che abbiamo sempre doppiato un sacco di serie, da mooolto più di 10 anni e, salvo qualche eccezione, sempre in modo tra il discreto e l'eccellente (anche se con qualche atrocità in fase di adattamento, questo lo ammetto). I doppiatori giapponesi sono di altissimo livello? E questo dubbio pensiero ti consente di capire quello che dicono i personaggi nel loro primario idioma? No perchè se lo preferisci all'italiano, devo pensare che conosci la lingua, che sei un esperto e non ti serve nemmeno il sottotitolo. Che è inutile è può dare fastidio. Al massimo, sottotitolo in giapponese, visto che preferisci quella lingua all'italiano.
Ma, scherzi a parte, io veramente credo che tu dica una enorme idiozia contraddittoria, fanatica e, tra parentesi, egoista. Se ti piace vedere solo anime in lingua originale, fallo, ma non pretendere che abbiano la preferenza in distribuzione rispetto all'opera doppiata. Sii fiero della nostra cultura e della nostra lingua, che siamo la più grande industria del doppiaggio del mondo. Noi siamo arrivati a questo livello altissimo molto prima dei giapponesi.
Stai tirando in mezzo questioni che leggi solo tu. Non mi sono mai definito un esperto e non mi interessa nemmeno farlo o sembrarlo. Ho espresso la mia personale opinione. Le persone normali non hanno bisogno di comprendere le singole parole per apprezzare qualcosa di più grande (vedi come gran parte della gente ascolta musica americana senza conoscere una parola di inglese). Il doppiaggio non è solo parole, ma una vera e propria "recitazione". Contano le emozioni, quanto ti immedesimi in un personaggio e mille altre cose. Definirlo sono "cose che vengono dette che devono essere capite" è riduttivo e quasi offensivo nei confronti di chi fa questo lavoro.
Detto questo l'egoista tra i due sembri tu. Io ho risposto al commento iniziale che faceva riferimento a un possibile adattamento ANCHE in lingua originale, cosa che per te è impensabile perché "i sottotitoli sono inutili e danno solo fastidio", sembrano i discorsi dei bambini delle medie che dicono che la fisica nella vita di tutti i giori sia inutile lol.
Per concludere io sono fiero della nostra lingua e cultura, ma penso sia peggio fossilizzarsi sulle cose comode, con la scusa del patriottismo. Espandi i tuoi orizzonti, studia, impara e migliorati anche con cose che ti sembrano inutili o.difficili. Sia mai che possano servirti
Grazie.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.