Continuano gli annunci riguardanti i simulcast della stagione primaverile a cura del portale di streaming Crunchyroll.
Questa volta i titoli annunciati sono The Lost Village, Brotherhood Final Fantasy XV, Ace Attorney e Pan de Peace.
Ne riportiamo i dettagli disponibili direttamente dal sito dell'editore.
Crunchyroll è lieto di annunciare la diffusione in contemporanea con il Giappone e con sottotitoli in italiano di The Lost Village.
Gli episodi saranno disponibili ogni sabato alle 3:30 a partire dal 2 aprile.
A proposito di The Lost Village
Trenta uomini e donne si trovano su un autobus la cui destinazione è un villaggio illusorio e probabilmente inesistente chiamato Nanakimura. A Nanakimura, si può vivere un'esistenza utopica, libera dagli ostacoli del mondo… o così si diceva, come una leggenda metropolitana.
"Portati alla disperazione dal mondo reale... desiderosi di scappare dalla vita quotidiana… di ricominciare la propria vita da zero…"
L'autobus è diretto tra le montagne, portando trenta persone ognuna con le proprie aspettative e ferite nell'animo...
E così giunge in un villaggio disabitato con un lieve, ma persistente, profumo di vita, nonostante sia in rovina.
Quale verità cela Nanakimura? Non potete perdere nemmeno un episodio!
Square Enix ha realizzato un anime dal titolo Brotherhood Final Fantasy XV che serve da introduzione al gioco il cui lancio è in programma per il 30 settembre. La serie sarà diffusa anche da Crunchyroll è il primo episodio è già disponibile.
Brotherhood Final Fantasy XV è visibile anche dall'Italia, ma con sottotitoli in lingua inglese. Per accedere, basta cliccare sul link e impostare il sito su English (US) a fondo pagina.
Sinossi:
BROTHERHOOD FINAL FANTASY XV è una nuova serie anime che comprende cinque episodi autoconclusivi. BROTHERHOOD approfondisce la straordinaria amicizia tra il Principe Ereditario Noctis e i suoi tre compagni, allestendo la scena che i giocatori vivranno nel gioco.
Crunchyroll è lieto di annunciare che Pan de Peace! si aggiunge alla proposta simulcast primaverile.
Gli episodi saranno disponibili dal 3 aprile ogni domenica. L'orario sarà comunicato nelle prossime ore.
Sinossi:
Basato su un manga a 4 vignette di Emily, Pan de Peace! narra di Minami, una ragazza amante del pane, e del suo ingresso alle superiori. Ama mangiare pane a colazione come le sue amiche Yuu, Fuyumi e Noa.
Video promozionale:
Crunchyroll è lieto di annunciare che Ace Attorney, la serie anime tratta dal videogioco omonimo, va ad aggiungersi alla sua proposta simulcast per la primavera 2016.
Gli episodi saranno disponibili ogni sabato alle 13:30, orario italiano, a partire da oggi 2 aprile.
Il regista di Fratelli nello Spazio (Uchu Kyodai) Ayumu Watanabe dirige il progetto per A-1 Pictures con Atsuhiro Tomioka (Pokémon) alla sceneggiatura e Kaworu Wada (InuYasha) alle musiche.
A proposito di Ace Attorney
Adattamento anime del celebre videogioco, Ace Attorney segue le vicende dell'avvocato alle prime armi Naruhodou Ryuuichi (Phoenix Wright) e la sua assistente Mayoi (Maya) in difesa dei propri clienti in un'aula di tribunale. Con poche prove e la logica come sue sole armi, riuscirà Naruhodou a volgere in suo favore le probabilità quando sono tutte contro di lui?
Personaggi e interpreti (sotto in gallery, in ordine)
Phoenix Wright: Yuki Kaji
Maya Fey: Aoi Yuki
Miles Edgeworth: Masashi Tamaki
Mia Fey: Chie Nakamura
Dick Gumshoe: Masami Iwasaki
Larry Butz: Toru Nara
Fonte consultata:
Crunchyroll: comunicato The Lost Village
Crunchyroll: comunicato Brotherhood Final Fantasy XV
Crunchyroll: comunicato Ace Attorney
Crunchyroll: comunicato Pan de Peace!
Poi alla fine è arrivato l'anime moe sulle ragazzine che mangiano il pane; che dire, detta così da' veramente poche aspettative ma ovviamente prima di giudicare lo guarderò
La stagione promette grandi cose!
Ps: per chi volesse, comunque, ci sono anche altri canali... tipo prendersi dei malware con gli adfly e le pubblicità di animefrozz o vederseli con gli ottimi sottotitoli dei BAM, i Bimbim***ia Auto Muniti.
Se magari Pan de Peace è una serie di corti, riuscirei più facilmente a infilarlo in qualche finestra temporale libera
Chissà quali simulcast annuncerà la Yamato Video? Finalmente sta confermando i quattro latecast annunciati tempo fa.
Cruncyroll annuncia l'episodio zero di: Kiznaiver.
Come ha detto anche babbo Ironic, già dalle sole premesse può essere un titolo di quelli che catalizzerà l'attenzione.
Ho vibrazioni positive; vedremo.
Tra l'altro ho visto sul sito che ne mancano ancora parecchi.
Vai così!
@giannigreed: no, nomi americani.
Idem con patate.
"Ma non è comprensibile lo stesso?" Oh si. "Allora è brutta come trasposizione?" No, è molto carina.
Il problema è che nel gioco la parte divertente è scovare gli indizi e fare i collegamenti logici per ricostruire la storia, cosa che nell'anime per motivi di differenze nel medium non è possibile rendere alla stessa maniera.
Provatelo, non sono giochi difficili o lunghi ma anzi sono assai divertenti ^^
Crunchy questa stagione stà facendo man bassa! Ma loro negli US prendono sempre almeno la metà dei titoli, era normale che a questo giro puntassero anche per i diritti in altri lingue degli stessi titoli
Che poi questa cosa mi sfugge: i sub inglesi usano i nomi giapponesi, e i sub in italiano usano quelli americani.
Non ha senso la cosa.
Così come non capisco che senso abbia annunciare l'anime di FF 15 per l'Italia se poi i sub sono solo in inglese.
Continuerò a tenermi lontano da Crunchyroll come ho fatto finora.
La prima frase che Ryuichi dice nell'anime è
"Mi chiamo Naruhodo Ryuichi".
C'è l'audio, a che serve subbarlo in modo errato?
E ripeto, la versione americana usa i nomi giapponesi.
E anch'io continuerò a seguire Gyakuten Saiban, non Ace Attorney.
Tra l'altro, a mio avviso, qualsiasi scelta avrebbe scontentato qualcuno, otaku o gamers. C'è da vedere se la maggioranza è a favore o contraria alla decisione; per me semplicemente non frega niente a nessuno.
Ovviamente se la stessa scelta l'avesse fatta una piattaforma gratuita, chessò io... una con tante v, sarebbero tutti scesi in piazza ad osannarli, con tanto di foto giganti e striscioni.
Invece così, non solo dovrei pagare ma dovrei anche sorbirmi un adattamento farlocco.
Siamo tornati agli anni '90 con gli adattamenti mediaset?
Perlomeno, se proprio deve essere così, dovevano fare due versioni dei sub: una con i nomi americani e l'altra con quelli giapponesi. Non è una cosa difficile ed erano contenti tutti.
http://www.awkwardzombie.com/index.php?comic=120913
se guardo l'adattamento animato,pur avendo finito il 90% dei videogiochi, è per imprimermi nella mente la storia come è stata originariamente pensata, nomi compresi.
C'era gente che al doppiaggio italiano di Tokyo Ghoul si chiese se davvero Hide si pronunciasse così o all'inglese. E con questo ho detto tutto.
Ripeto... le orecchie le avete? Allora non avete bisogno dei nomi tradotti per forza a dovere, finchè sono i nomi.
Anche se una doppia traccia sottotitoli non sarebbe stata una brutta idea...
Ora aspetto solo il doppiaggio in italiano con gli stessi doppiatori de "Il Professor Layton VS Phoenix Wright".
- Seisen Cerberus: Ryuukoku no Fatalités.
- Shonen Ashibe GO! GO! Goma-chan.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.