Dopo aver scoperto del doppiaggio e della prossima trasmissione di Sailor Moon Crystal su RaiGulp, i fan si stanno muovendo sul web per scoprire qualcosa di più. Quello che interessa maggiormente sembra essere il doppiaggio e se ci sarà o meno una sigla italiana. Sul doppiaggio altre sostanziose informazioni sono giunte come sempre da Leonardo Graziano. Sappiamo che la voce italiana ufficiale di Naruto, pur non avendo lui ancora dato un annuncio ufficiale, fa parte del cast di voci scelte per l'occasione, quasi sicuramente nella parte di Artemis. Leonardo ci ha praticamente fatto capire che i doppiatori saranno tutti nuovi rispetto alla serie storica e ha iniziato anche a postare foto con alcuni colleghi coinvolti anch'essi nel doppiaggio di questa serie. Queste foto hanno accanto alcuni indizi per far intendere i ruoli che avranno tali doppiatori, ulteriore testimonianza di come lo stesso Graziano sia un gran fan di questa serie.
Al momento possiamo dire che:
Per quanto riguarda il lato musicale, sappiamo della volontà, da parte di chi si occupa della distribuzione in Europa di tale titolo, di far avere una sigla in lingua italiana. Non resta che attendere notizie ufficiali.
Fonte consultata:
Twitter ufficiale di Leonardo Graziano
Al lavoro con il grande protagonista di #fairytail , #ManuelMeli .
— Leonardo Graziano (@leograzianodopp) 13 ottobre 2016
Sei grande!#leonardograziano #lalunaportafortuna pic.twitter.com/sKJywZ3Wmp
Al momento possiamo dire che:
- Veronica Puccio dovrebbe prestare la voce a Sailor Jupiter
- Gaia Bolognesi a Sailor Mars
- Manuel Meli a Tuxedo Kamen (In Italia è conosciuto come Marzio nella versione animata anni 90, e come Milord per quanto riguarda il suo alter ego)
- Domitilla D'Amico a Queen Serenity
Per quanto riguarda il lato musicale, sappiamo della volontà, da parte di chi si occupa della distribuzione in Europa di tale titolo, di far avere una sigla in lingua italiana. Non resta che attendere notizie ufficiali.
Fonte consultata:
Twitter ufficiale di Leonardo Graziano
Per Sailor Venus sarebbe davvero perfetta la Scifoni, secondo me. E da grande fan della voce di Valentina Favazza spererei in un suo coinvolgimento, chissà... così come Joy Saltarelli.
Per la sigla, per quanto creda che i tempi siano maturi per le sigle originali, posso capire ancora l'esigenza di una canzone italiana. Spero che la RAI mantenga i Raggi Fotonici perché, a prescindere dai gusti, sono appassionati veri che ci hanno sempre messo il cuore e meritano di scrivere un pezzo per un brand importante come Sailor Moon
Risentendoli i doppiaggi mediaset mi fanno tutti o quasi accapponare la pelle..
Elisabetta spinelli comunque era perfetta su sailor moon, detestabile e irritante al massimo proprio come il suo personaggio (e come nella versione originale che forse era pure più fastidiosa.. )
La serie non è un sequel ma un remake, quindi è giusto così. Il doppiaggio di questa serie sarà verosimilmente migliore.
comunque nemmeno in giapponese hanno tenuto gli stessi doppiatori (urlatrice piagnucolosa protagonista a parte)
Invece è molto più che "pensabile" come puoi leggere da molti commenti qui sopra, non inventiamoci fantomatiche "maggioranze" di fan come avvenuto per Saint Seiya.
Quelli come te sono il male del mercato anime in Italia. Crescete e imparate a lasciare il passato dove sta.
Niente contro di lui, per carità, nè come persona nè come professionista, ma la vocetta preadolescenziale che ha (o fa) di solito, è una di quelle che non c'azzecca un tubo con la figaggine/maturità/affidabilità del personaggio.
Non so che voce abbia Meli ma pure in originale mi pare (io ho visto solo i primi episodi del Crystal quindi potrei ricordare male) abbia la voce di un adolescente. Che poi il personaggio alla fine è un ragazzino, la cosa ha senso, mica come la voce vecchia italiana che a me pareva fin troppo da adulto, mi pareva un quarantenne..
Ma Mamoru pure è un ragazzino xD
E poi la Spinelli andava mantenuta per un fatto di coerenza, così come stato fatto in originale. Ha vent'anni in più sulle spalle? Li hanno anche i fans e li ha anche il personaggio, che in Crystal risulta più adulto della sua controparte dell'anime anni '90, e una Spinelli più matura lo avrebbe reso benissimo, oltre a creare l'effetto nostalgia su cui Crystal si basa.
20 o 30 o 100 commenti su un articolo di un sito informativo di manga e anime a favore del cambio di doppiaggio non rappresentano un campione rappresentativo dei fan di tutta Italia.
Neanche quelli come te che vogliono il vecchio doppiaggio non rappresentano alcunché, quindi non siete nessuno per appellarvi alla RAI per chiedere dei cambiamenti. Fortunatamente le scelte sono state già prese.
Neanche uno o due utenti rappresentano un campione rappresentativo, se è per questo
Se la Rai avesse voluto puntare tutto sull'effetto nostalgia non lo avrebbe mai messo su Rai Gulp (al limite su Rai 4, ma sappiamo lì come stanno le cose). Con questa scelta editoriale si è prediletto un target più giovane rispetto ai soli nostalgici, i ragazzini, a cui non può fregare niente se le voci saranno le stesse o meno. GIUSTAMENTE.
Ormai lo ripeto a disco rotto: stare a criticare ogni singola iniziativa per cercare di riportare un minimo di animazione giapponese in Italia fa solo del male ai fan, non il contrario. Lo staff è innegabilmente e oggettivamente più che buono, perchè lamentarsene a prescindere?
Poi non so eh, io sinceramente Crystal l'ho già visto (come moltissimi fan), ne sono contenta, e questa localizzazione la ritengo più una grande opportunità per creare nuovi fan... ma forse sarà questione di punti di vista.
Nah, Graziano ha postato questo; non è la Spinelli.
Fra l'altro giusto un'ora fa ha postato un altro rebus...!
Potrebbe essere la De Bortoli però, che doppiò Usagi nel film "La promessa della Rosa"
Scelta errata, quindi meglio se noi non facciamo lo stesso errore.
ah è un remake... non lo sapevo
Mamoru è praticamente il mio ammmore e, dopo averlo sentito su Shouma di Mawaru Penguindrum, anche Manuel Meli ahahahahahah. E' bravissimo, sa adattarsi a tanti personaggi diversi. Forse Graziano ( ) sarebbe stato più adatto, ma sono fiduciosa
La Puccio e la Bolognesi pure le adoro Son curiosa di sentire la prima su Makoto, mentre trovo praticamente perfetta la seconda per Mars!
Curiosissima soprattutto per Ami e Minako adesso! Per quanto riguarda Usagi... non so, non riesco ad abituarmi a nessuna voce all'infuori di quella della Mitsuishi...
Vabbè chettifrega, tanto dopo qualche anno la Rai perderà i diritti e lo comprerà MS, ridoppiandolo, ovviamente.
E' successo con l'Ispettore Gadget, Dungeon and DraGONS, Dartacan, c'era una volta l'uomo, ai confini dell' universo, Tin Tin , Hello Sandybell, Remi, Calimero ( e forse ne dimentico altri) , perché non con SM Crystal ?
Certo è che alcui doppiatori storici, coem Balzarotti, sono invecchiati molto e non sarebbero il massimo in una nuovo doppiaggio.
Magari perché non siamo più negli anni novanta?
Ma non appartengono a Italia 1 XD
A me non scandalizza il fatto che ci sia un nuovo cast, d'altronde in originale esclusa Usagi, le voci sono tutte diverse dal passato. Però è un peccato non poter riavere la Spinelli su Sailor Moon, è il suo ruolo più rappresentativo.
Bè Tin Tin lo hanno ridoppiato da poco ( va in tv da quest' anno) , quindi se hanno ridoppiato quello..... e poi SM è uno dei cavalli di bataglia di MS, mi stupisco pure che se lo siano fatti fregare dalla Rai.
In realtà TinTin l'hanno ridoppiato 5 anni fa per cavalcare l'onda del film, quelle di quest'anno sono repliche. E recentemente è capitato spesso che trasmettessero vecchie serie Rai senza ridoppiarle. Non credo che si siano fatti fregare SMC, potrebbero non essere interessati a un semplice remake quando hanno ancora in catalogo la serie originale. Comunque per quando la Rai perderà i diritti (sempre che succeda) il cast della prima serie sarà già in pensione.
Ma il problema di Crystal non è il cast dei doppiatori quanto la sceneggiatura lacunosa e, per la prima serie, il comparto tecnico. La sigla era l'unica cosa che spiccava, non possono cambiarla!
In ogni caso, ho sempre trovato perfetta le Spinelli per il ruolo di Usagi, e voglio ricordare, che 10 anni fu perfetta in un' altro ruolo similare, ovvero Nanami Luchia delle Mermaid Melody. Come ho già Twittato a Graziano, vedrò ciò che passerà in convento, però ci tengo a puntualizzare qui, ciò che la brevità di un twitt, non mi può far spiegare. L'età effettiva di una persona, non corrisponde all'età della voce. Tom Cruise, quando vide che il doppiatore italiano era più anziano di lui, il bravissimo Roberto Chevalier, ne pretese la sostituzione (Riccardo Rossi). Sappiamo per fortuna, che i capricci del divo, furono accontentati solo per un film (La guerra dei mondi). Quindi, non credo sia giustificabile dire, che una cinquantenne non possa doppiare una quindicenne, in ogni caso....dando un'occhiata allo staff Bibit, verrebbe comunque doppiata da una trentenne. Che poi, non vogliano/possano chiamare la Spinelli, per questione di costi e/o permessi, è un' altra storia.
Io Crystal l'ho seguita tutta e anche il nuovo doppiatore di Mamoru non ha la voce da ragazzino, almeno non il tipo di "voce da ragazzino" che fa di solito Meli.
Riguardati questo pezzettino:
e confrontalo con altri lavori di Meli (qui è Shoma, quello coi capelli blu):
E con Natsu di Fairy Tail non mi sembra si sia discostato poi molto:
Già il doppiatore di Kanda (quello coi capelli rossi) sarebbe stato meglio, come timbro, secondo me.
A questo punto, mi posso solo augurare che stesse recitando la voce del "ragazzino sfigato/stupido" e che con Mamo tiri fuori il necessario testosterone, non l'ho mai sentito in ruoli "seri" quindi non saprei giudicare. Diciamo che con queste premesse sono molto scoraggiata e pessimista. Spero di tutto cuore che sappia stupirmi.
(Ora che c'è, spero solo che non sia soggetta a troppe censure). Ovviamente è questione di punti di vista, ed opinioni. Sinceramente sono molto curiosa di vedere all'opera Veronica Puccio su Makoto e Manuel Meli su Mamoru, di cui adoro il lavoro. Idem per la D'Amico, Graziano e Bolognesi. Spero che vengano rivelati i restanti nomi al più presto; certo la Spinelli ed il cast del 90 resta storico, ma questo non significa che un nuovo cast non possa sorprendere con una buona lavorazione.
Davvero lo hanno trasmesso già 5 anni fa ?
E' vero che MS non ha ridoppiato alcuni anime della Rai, ma dietro c'erano spesso alcune condizioni particolari ( tipo doppiaggi apparteneti agli americani, o comprati per sempre a una svendita Rai negli anni 80 ecc...).
Cmq Crystal non dovrebbe venir censurato perché la Takeuchi non vuole che venga alterato .
Ha imposto l'integrale con la vecchia serie e MS ha dovuto doppiare tutte le scene censurate al' epoca , e ora abbiamo un edizione senza "buchi".
Quindi penso che lo stesso accadrà con la versione Rai, salvo sorprese.
Marco Balzarotti (Mamoru) ha 60 anni ora.. ci avevo visto giusto ventanni fa quando mi dicevo mamma mia marzio pare un quarantenne.. che sappia fare il suo lavoro non ci piove ma se già a 40 anni io lo trovavo vecchio avrei paura adesso XDD
Siate obiettivi su, il fattore nostalgia non può mica giustificare un doppiaggio penoso
Io inoltre ho sempre amato le canzoni italiane degli anime, e amo anche cantarle
Preferirei Equitalia.
Su questo siamo pienamente d'accordo. Per quanto adori tutt'ora la voce di Balzarotti (che io, figurati, trovo stridente nella pubblicità del Prostamol: troppo giovanile per il vecchietto che fa plin-plin a tutte le ore XD XD XD), non lo vorrei a tutti i costi perchè mi rendo conto che già allora ci rietrava "preciso" con i canoni del personaggio di Marzio e quindi adesso, con 20 in più lui e 3-4 anni in meno Marzio, mi sa che sforiamo. Ciò nonostante vorrei qualcuno all'altezza delle sue capacità, che sappia mantenere quell'aura di "maturità caratteriale" superiore all'età anagrafica del personaggio che lui ha saputo dargli così bene, qualcuno con una voce calda e profonda, rassicurante come la sua, che ti faccia sentire amata e coccolata, che ti faccia sciogliere anche solo con un "Bunny..." come riusciva a fare lui. Io, con tutta l'obbiettività che riesco ad usare, dico che al 50% è merito suo se mi sono letterlamente innamorata di Milord (nonostante le frasi da Bacio Perugina che era costretto a recitare XD). Non l'ho mai trovato "vecchio" e, diciamoci la verità, 20 e passa anni fa non si faceva tutto questo gran parlare di doppiaggi e doppiatori (non c'era nemmeno internet!), erano voci senza volto al di fuori della cerchia degli addetti ai lavori, raramente li si riconosceva da un personaggio all'altro e quando succedeva la cosa finiva lì (classica scena: tutti seduti sul divano davanti alla tv e qualcuno se ne usciva con "Ma Tizio non ha la stessa voce di Caio?" "Ah sì, è vero" e fine lì) eravamo abituati semplicemente ad associare quella voce a quell'attore/personaggio, era naturale, nessuno faceva confronti coi doppiaggi originali (che manco c'arrivavano da noi) e ci accorgemavo solo se la voce cambiava (ma nemmeno si sapeva perchè, se ne prendeva atto e basta)
Si vede che sei giovane e che negli anni 90 eri una bimba, perché ti assicuro che sulle riviste di animazione jap italiane di allora si parlava eccome di doppiaggi e doppiatori.
Ma è difficile farvi capire a voi ragazzi di oggi che quando non c'era internet non è che la gente vivesse nelle caverne circondata dalle tenebre dell' ignoranza: c'erano delle cose chiamate riviste specializzate dove uno leggeva tutto quello che gli occorreva ( FA PURE RIMA)
Balzarotti lo ho sentito nella nuova serei di Batman da poco trasmkessa su Boing e la voce gli è invecchiata eccome ( ha la dizione un filo impastata)
Quello che volevo dire è che la cerchia di fan era molto più ristretta di adesso, nella mia città nemmeno c'era una fumetteria, i manga erano i "fumetti porno"... insomma era una nicchia ancora più ristretta, con meno possibilità di scambiare idee e notizie con l'immediatezza e l'accessibilità di adesso
Io stessa, prima di scoprire che esisteva un manga delle mie adorate Sailor e che veniva pubblicato anche da noi, ho dovuto aspettare il '98, quando mi sono trasferita a Bologna per l'università. Non dubito che per chi viveva nelle grandi città fosse tutto più facile anche allora.
Ricordo i miei primi Lucca Comics (anni 90 appunto) trovavo sensa difficoltà scaffali su scaffali di Topolino (che allora era la mia passione) di manga c'era pochissimo, poi negli anni la situazione si è ribaltata e adesso non trovi un Topolino a pagarlo oro, i manga imperversano ovunque. E io lo interpreto come un segno che anche nel settore le cose sono cambiate sensibilmente.
Si, eri una bambina.
Guarda, la cerchia dei fan del tempo era molto più grande di adesso: quando tu avevi 16 anni i manga vendevano cifre che oggi qualsiasi editore pagherebbe col sangue pur di averle.
In tv facevano ottimi ascolti, le VHS vendevano come il pane ; era il secondo momento d'oro dell' animazione nipponica in Italia ( dopo quello della prima invasione iniziato con Goldrake) ,ovvero tutto il contrario di oggi: all' epoca, sembrava che fossimo pochi perché non c'era internet, oggi sembra l'inverso ,ma siamo molti, molti meno rispetto a prima ( perrlomeno quelli che comprano).
Basti pensare che i manga uscivano in edicola e vendevano decine e decine di migliaia di copie, mentre oggi la maggior parte esce solo in fumetteria e se ne vendono 1000 è già tanto.
Io non abitavo al' epoca in una grande città,ma ho sempre trovato di tutto .
Ma in Lombardia si sa , la distribuzione di fumetti è sempre stata meglio che altrove.
Cmq questo c'entra poco col discorso che stavo facendo, che il settore sia in crisi non è un mistero (ma d'altra parte, quale settore non è in crisi al giorno d'oggi?), sicuramente le scan hanno tolto una fetta di mercato, ma internet ha anche facilitato la possibilità di "parlare" e scambiare opinioni con altri appassionati ai "tagliati fuori dal mondo" come me, ha fatto sì che più gente si interessasse a certi argomenti (anche se in maniera forse più superficiale rispetto al fan accanito che 20 anni fa le informazioni se le sudava, per così dire, oggi con un click trovi di tutto e di più), Marco Balzarotti (per dirne uno) non è più solo un nome nei titoli di coda, ma basta una rapida ricerca in rete e ne trovi vita, morte e miracoli (e foto!) e scopri che nella realtà è molto diverso dai figaccioni che doppia di solito e forse a qualcuno è crollato un mito e, come la favola della volpe e l'uva, di colpo Marzio c'ha la voce da vecchio e non va più bene. (Non dico che questo sia il caso di Ayma, ma sono convinta che nel mucchio ci sia anche gente per cui è andata così, più di quanti siano disposti ad ammetterlo).
E ora la pianto (anche perchè c'ho da lavurà! )
Siccome vi siete abituati da bimbi a sentire quella voce, ora la rivolete pure in SM Crystal, senza rendervi conto che quando sentirete la voce di un sessantenne su un ragazzo giovane e dai tratti shojo , proverete ribrezzo.
Già nel nuovo Batman si sente il peso degli anni, figurati su Mamoru.
Allora meglio un cast nuovo, piuttosto che sentire copie stanche e sbiadite delle voci di una volta ( come Malaspina sul ridoppiaggio di Goldrake) .
Probabilemnte avremo anche i nomi originali, a meno ceh Toei non impogna di usare i vecchi per continuità.
In Crystal fa il liceo ma la sostanza cambia poco: un liceale che vive da solo in un megaloft, indossa smoking in pieno giorno e vive una storia d'amore intensa (lo fanno anche, in Crystal si vede) con quella che in teoria è una ragazzina, non è un ragazzino e si merita la voce adulta e sexy. Magari non Balzarotti, ma un Boccanera o un Alto ci stavano, visto che l'aspetto non è quello di un liceale e non lo è nemmeno il suo ruolo.
Mamoru, filtrato dagli occhi più giovani della protagonista, deve essere maturo, adulto, responsabile, sexy e rassicurante, e così anche la voce deve essere matura e non quella di un ragazzino insicuro e femmineo in pubertà (il personaggio di Meli in Mawaru Penguindrum). Il doppiatore dovrà lavorare moltissimo per rendere al meglio Mamoru, come fece egregiamente Balzarotti nella serie storica.
La maggior parte dei personaggi di Sailor Moon non dimostra graficamente la sua età effettiva, ad eccezione di Chibiusa, Hotaru e Setsuna, quindi ci si è sempre adeguati anche vocalmente a questo aspetto più adulto che avevano, sin dalla versione originale degli anni '90, e questa fissazione che il doppiatore deve avere la stessa età del personaggio non sempre funziona, non con i cartoni giapponesi dove i personaggi il più delle volte non sono realistici: nessuna delle doppiatrici originali delle Sailor aveva infatti quattordici anni, negli anni '90, né la doppiatrice di Chibiusa era una bambina.
A Chibiusa gli fanno un corpo da sedicenne nana senza tette e con una capa enorme per farlo sembra il corpo di una bambina.
Ma io una bimba con gambe slanciate da modella come le sue non le ho mai viste
L'anima di Sailor Moon é anche la voce, non è mica qualcosa di poco conto e qualcun'altra che si adatti perfettamente a quel personaggio se pur brava dubito esista. Saranno passati gli anni, sarà "invecchiata"sicuramente la Spinelli ma io ascoltando varie interviste credo proprio che la sua voce sia sempre ancora quella quindi non vedo proprio il motivo per non doverla richiamare.
Se si offende ce ne faremo una ragione.
Per il resto, come al solito, non condivido queste campane a morte dei nostalgici del doppiaggio che sembra che se non hanno le loro voci si sentono male. Almeno aspettate il risultato e comparateli.
Speriamo che la Rai sia coraggiosa fino in fondo e ripristini nomi ed adattamenti corretti, così finalmente si capirà che le serie possono esistere anche senza sto accollo della memoria storica.
E per fortuna! XD
Per quanto mi riguarda "s'i fossi foco, arderei" le vocette kawai! XD XD
A parte che nel vecchio cartone era un universitario, la vecchia voce è quella di Batman (e tutto ciò che è legato a Batman aumenta del 50% la figaggine delle cose)
Contento di una sigla italiana, rimanendo in quella che la tradizione delle maghette in Italia ma dispiaciuto per la mancanza del cast storico.
Sarà anche un remake ma quando una voce diventa così iconica come la Spinelli su Bunny o il fu Roberto Del Giudice su Lupin sarebbe meglio continuare su quella via (sempre che il doppiatore voglia,sia chiaro) perché senza quella voce il personaggio non è più lo stesso.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.