Inizia l'anno nuovo e Netflix rimpingua ancora il suo catalogo anime: aspettando l'imminente arrivo, il prossimo 11 gennaio, di Violet Evergarden (la cui scheda è stata da poco aggiornata con un trailer con sottotitoli in italiano), arrivano sulla piattaforma streaming anche Fullmetal Alchemist (serie del 2003 e Brotherhood) e Soul Eater.
Da sottolineare, però, che le tre opere sono disponibili solo in versione sub ita (per Soul Eater è presente anche la traccia audio in lingua inglese, mentre è tuttora disponibile doppiato in italiano su VVVVID). Oltre alle opere sopracitate, ha fatto la sua comparsa su Netflix anche il film Pokémon: Volcanion e la meraviglia meccanica, disponibile con audio italiano e inglese.
Fonte consultata:
Netflix
Da sottolineare, però, che le tre opere sono disponibili solo in versione sub ita (per Soul Eater è presente anche la traccia audio in lingua inglese, mentre è tuttora disponibile doppiato in italiano su VVVVID). Oltre alle opere sopracitate, ha fatto la sua comparsa su Netflix anche il film Pokémon: Volcanion e la meraviglia meccanica, disponibile con audio italiano e inglese.
Fonte consultata:
Netflix
Per rendermi conto di questa aggiunta devo consultare siti esterni,incredibile.
L'interfaccia fa schifo, ma a me sono apparsi subito nella home...dipende anche da cosa si guarda, suppongo.
Pensavo anch'io...chissà se hanno comprato i diritti del film...mmmm...
Già, Netflix è proprio povera in canna.
"Con i sottotitoli sub ita", non dice affatto che non ci sarà il doppiaggio.
E poi netflix non ha mai favorito il sub, anzi ha sempre cercato di tradurre più prodotti possibile.
Ho fatto un controllo delle prime battute del primo episodio di Brotherhood, ma credo che ciò che dirò vale anche per la serie del 2003: i sottotitoli Netflix sono diversi.
Sono diversi sia dai sottotitoli presenti nei dvd sia dalle battute della versione doppiata.
Versione doppiata che, ora che ho avuto modo di fare qualche confronto, mi sembra quella di livello più curato. Quella di livello meno curato è proprio questa Netflix, a quanto pare.
In questa Il Comandante Supremo si rivolge a Mustang con il tu e ho trovato una battuta di Al che dice letteralmente "Abbiamo comprato i biglietti per Reole, ma il treno è stato cancellato", quando in realtà è "Avevamo già preso i biglietti per Reole/Liore, ma ci dobbiamo rinunciare" (e questo perché viene affidata loro una missione).
Ed è strano essermi imbattuto in una cosa del genere, visto che questi sottotitoli Netflix sembrano rifarsi in qualche misura proprio alla versione doppiata (ho notato alcune corrispondenze, ma forse sono solo coincidenze).
EDIT (aggiunta): Al si rivolge ad Ed con "fratello". In pratica, Al è diventato Simon XD
Come dicevo, il doppiaggio mi sembra quello di livello più alto. C'è però la censura della parola Dio, che è diventato Fondatore. Non ricordo cosa hanno fatto coi termini uccidere e compagnia bella.
Sinceramente...lo spero
Ti ringrazio infinitamente. Praticamente mi tocca dire addio ad eventuali recuperi (non tanto per la mancanza del doppiaggio italiano quanto per i sottotitoli di bassa qualità). :'(
Prego, l'ho fatto volentieri. Immagino che non ti/vi tocca aspettare che mettano la versione doppiata, se arriverà. Altrimenti ci sono vie alternative, come il tentare di recuperare i dvd.
Comunque, Cavazzoni l'anno scorso a Napoli parlò di una eventuale nuova edizione in Blu-ray: chissà che non la annunci nei prossimi mesi! ^__^
Puoi usare benissimo il tu (non mi piace sentirmi dire il "voi").
Bisogna vedere se Dynit riuscirà a recuperare almeno i diritti per l'home video (senza quelli, non può produrre il bluray).
Ho scritto "vi" perché ho pensato che forse anche qualcun altro toccherà fare come a te XD
Ah ok, chiedo pardon. xD
Se si trovano ad un prezzo "vagamente" onesto...
ID-0 l'ho trovato per caso navigando... mi sono detto: "vediamo s'è doppiato o solo sub" - lo apro e sento le voci in italiano!
E' sfuggita a me, oppure neanche qui su AC non è passata la notizia?
Mi pare fosse stata data la notizia che sarebbe stato doppiato, o comunque che sarebbe stato disponibile su Netflix. Infatti ricordo che all'epoca ho scritto qua su AnimeClick che senso avesse far doppiare un anime del genere...
Hai pienamente ragione. Leggevo tempo fa che la motivazione alla base di questa interfaccia è dare l'impressione che Netflix sia pieno di roba (difficile che non possa permettersi un redesign funzionale)
Per questo merita seguire siti come Netflix Lovers che ti aggiornano su quello che viene caricato. Anche se è scandaloso doversi appoggiare ad un sito esterno
Intanto, tra una serie anime e l'altra, è stata aggiunta la pagina GHOST di Kill La Kill:
https://www.netflix.com/title/70305217
P.S.: Ricordo che le pagine GHOST sono delle pagine, a volte con immagine e con la dicitura del tipo di contenuto (SHOW-FILM), visualizzabili al primo accesso giornaliero da PC o ogni volta che la cache temporanea viene svuotata (ogni 10/15 minuti che non si naviga da quel browser).
Anche no c'è la campanellina in alto a destra che ti segnala le nuovi arrivi, oppure basta andare aggiunti di recente, insomma non mi pare sia così difficile trovare le novità...
Quindi Dynit ha recuperato Kill la Kill per metterlo su Netflix?
Anche no,visto che l'ultimo nuovo arrivo segnalato dalla campanella che ho avuto riguarda le cronache di Narnia...
Ni. Nel senso, Dynit distribuirà nei prossimi mesi Kill la Kill innanzitutto in versione home-video (e visti certi suoi contenuti, ci vuole anche una versione porno-lusso, mi raccomando! XD). E nei prossimi giorni dovrebbe iniziare la trasmissione SUB Ita su VVVID. Ed evidentemente avrà preso accordi anche con Netflix, forse tenuto anche conto che KLK era già nel suo catalogo anglosassone.
Ribadisco ci sono due metodi, con i nuovi arrivi vai sul sicuro, quindi a mio parere è molto facile trovare le nuove uscite..
È quello che fanno anche alcuni mangaka (anche famosi), di fatto ascoltano una serie , un film o altro che hanno già visto, e se la "rivedono" così (,dando ogni tanto uno sguardo allo schermo, magari)
Ahahahah, beh purtroppo il tempo è quello che è, non mi stupisce che qualcuno sia "costretto" a farlo...
A questo punto spero che Dynit abbia già cominciato a doppiare gli episodi e, come per la seconda stagione di Sword Art Online, arrivino in esclusiva DUB su Netflix Italia (e magari solo SUB su VVVVID).
Accidenti, allora è abbonamento immediato!
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.