Dopo tante speculazioni è arrivato l'annuncio ufficiale: Bleach: Thousand-Year Blood War sarà disponibile a livello internazionale su Disney+.
L'anime sarà composto da quattro cour intervallati da un cour di pausa e il primo episodio è atteso per l'11 ottobre a mezzanotte.
Fonte Consultata:
Instagram
L'anime sarà composto da quattro cour intervallati da un cour di pausa e il primo episodio è atteso per l'11 ottobre a mezzanotte.
Fonte Consultata:
Certo che Pozzi sta collezionando dei miscasting da antologia, ci manca solo che in One Piece lo piazzino su uno come Katakuri e ha fatto tripletta XD
Ed è un peccato, quando è abbinato a personaggi più giovani come Tsuna se la cava benissimo.
Io non capisco nemmeno perché in alternativa non abbia chiamato Garbolino che aveva dato la voce ad Obito negli episodi del Gaiden.
Visto che si parla di Sabre, era la mia prima scelta come voce di Kyoraku...
Concordo che su Obito adulto e su Gin Ichimaru non c'entri nulla ma in Gintama Pozzi - Sogo Okita è forse l'accostamento migliore di tutta la serie.
Addirittura
Qui ci sono i crediti degli episodi 3 e 5 (il 4°, come già scritto, è l'unico senza doppiaggio/scheda dei crediti in Italiano):
Nella prima immagine il quadratino in rosso c'è solo perché salta all'occhio il problema delle voci dei "padri" che sono più giovani di quelle dei "figli" di cui scrivevo sopra (pagina precedente).
Si possono avere i titoli di coda anche dell'episodio 8? Giusto per conoscere la compagnia zero.
Che poi ironicamente parlando se Diego Sabre non fosse andato in pensione tecnicamente avrebbe dato lui la voce al vero Madara? Dato che quanto Obito si fingeva lui aveva modificato anche la sua voce per renderla più simile al vero Madara
Ecco a te i crediti dall'episodio 6 all'episodio 13:
6e7
8e9
10e11
12e13
Molte grazie, farò dunque una personale visione di insieme. Come prevedibile ci sono vari doppioni, ma non mi aspettavo niente di meno. La serie originale ha riunito l'80% di Milano, dobbiamo anche dirlo. Avrei però preferito che ogni Sternritter avesse una voce propria, ed invece abbiamo Corbetta che fa sia Driscoll che Robert. Certo, immagino che per il primo abbia fatto il vocione, ma comunque. Vabbé che comunque Semeraro sembra adorare Corbetta, lo chiama ovunque. Sono invece felice delle new entry, augurandomi che ne avremo altre nei prossimi cour. Bello Merluzzo su Jugram, belli i giovani doppiatori per Quilge, Meninas e As Nodt. Ho sentito delle demo loro e mi ispirano molto. Felicissimo per la compagnia zero, tutte voci nuove in Bleach escluso Kirinji. Sono emozionato per Rasini su Ichibe, è stata sicuramente un'ottima scelta. Finalmente Giulia Maniglio fa qualcosa di importante, altro che Kiyone o la fatina bionda di Orihime. In generale sono lieto che il vecchio cast è stato riconfermato, avevo una paura indescrivibile che facessero il recast a Roma. Il pericolo è scampato. Ora però, mi turba tantissimo quel "Marta de Lorenzis" su Mask. Cosa vuol dire? È sicuramente un errore, dai. Non vedo come abbia potuto una doppiatrice dalla voce così bambinesca fare un omaccione del genere, sarà un errore, suvvia.
Peccato che in questa stagione Rukia parli poco, apprezzo molto la sua voce italiana
Però intanto sembra che aumenteranno il prezzo dell'abbonamento, non sei contento? xD
Se non si danno una mossa finisce che gli episodi verranno leakati online prima della pubblicazione ufficiale XD
Contenti loro...
Battute a parte, gestione delle comunicazioni social veramente brutta brutta, veniamo a conoscenza dei nuovi titoli usciti durante la settimana solo il sabato. Ed il modo in cui sono stati trattati gli anime che non sono andati in simulcast é terrificante, Bleach (un titolo non di punta, di più) completamente ignorato, letteralmente zero informazioni. Ci dobbiamo basare su un post Instagram al riguardo delle divisione tedesca di Disney Plus, vecchio ormai di mesi, che conferma che sono in possesso dei diritti ma ci sono dei "disguidi" (che cosa significa?).
Anche Summertime Render ha ricevuto un trattamento indegno, rilasciato dopo mesi che si era concluso.
Le uniche note positive sono Tokyo Revengers ed Heavenly Delusion, che stanno andando in sub in simulcast e stanno venendo gestite molto bene.
La mia speranza personale é che il cour 2 di Bleach TYBW venga pubblicato in sub in simulcast, perché ad attendere il doppiaggio ci faremo vecchi: il cour 1 si é concluso 5 mesi fa, il doppiaggio é stato letteralmente completato (lo confermano i vostri screenshot), é tutto pronto, ma si perde tempo. Gestione che definire aberrante é probabilmente un eufemismo
Anche la versione italiana della prima stagione di Mandalorian finì in rete quattro mesi prima dell'uscita ufficiale. Fessi loro che li caricano online (ma poi negli USA chi si guarda Bleach doppiato in italiano? Quattro turisti di passaggio?).
Anche a me la da ^^. Però ci sono 5 titoli, cioè proprio 5, ed il resto in realtà é animazione americana
Fonte:https://www.instagram.com/p/CsqF2lhKjGo/?igshid=MzRlODBiNWFlZA==
Magari il ritardo nella pubblicazione ita era dovuto proprio a questo, almeno in parte?
Non dico sia 'colpa' di dynit quanto piuttosto vari inghippi a livello burocratico e accordi da raggiungere.
Bene comunque che possano continuare a lavorarci e direi che possiamo definitivamente seppellire la cosa che 'se x e x prodotto lo prendono crunchyroll/disney non è possibile lavorarci sopra'. Quando l'interesse c'è si può eccome...
Si aprono le scommesse
Si possono avere i titoli di coda?
Ed insistono nello scrivere Marta de Lorenzis come voce di Mask. Comincio a pensare che sono io a non aver capito, mi starà sfuggendo qualcosa. No perché a leggerlo così mi risulta completamente illogico.
La cosa strana è che a differenza degli altri personaggi non c'è scritto il nome completo di Mask (Mask the Masculine)
Inoltre in questa lista c'è anche Tesra Tetsuzaemon, personaggio che non esiste. Al massimo Tetsuzaemon Iba ma lui non è mica doppiato da Calatroni.
Vero, anche questo. Tesra era la fraccion di Nnoitra ed era effettivamente doppiato da Calatroni, ma è bello che morto ormai da tempo. Iba lo ben conosciamo ed è doppiato da Semeraro. Incrociamo le dita confidando sul fatto che chi si è occupato di questi credits è poco professionale.
Sono abbastanza sicuro che accada.
Visto che VIZ Media ha confermato il simulcast nelle diverse lingue c'è anche la possibilità che facciano anche il simuldub?
Il primo cour di Bleach TYBW è stato doppiato in italiano e quindi siamo in pari con il Giappone e gli altri Paesi.
Non dovrebbero esserci dei problemi da questo punto di vista.
Non credo, per ora Disney fa simuldub solo in inglese.
Già fatto, ma è dovuto ripetere il meme:
Non so sai? Hanno cominciato i simulcast con Tokyo Revengers 2 a Gennaio 2023, completamente inaspettatamente poi: tutti i precendenti anime erano arrivati già conclusi (Summertime Render) dopo tanti mesi.
Probabilmente all'inizio dovevano aggiustare qualcosa della 'macchina' che poi è stato aggiustato. All'inizio tutti i servizi hanno problemi, se da sei mesi a questa parte portano correttamente i simulcast, puntuali, e con traduzioni decenti... non saranno il servizio dei sogni ma perlomeno sono in pari con i concorrenti attuali
Vedila così, una volta sistemata una Panda ti porta fedelmente in giro fino alla sua morte naturale dopo svariati anni
Questo per dire che possono anche averci messo più tempo, ma ora la macchina c'è, il danno ha riguardato poche serie e sta venendo recuperato. Capisco scocci, però quando si migliora va riconosciuto, a prescindere da fattori correlati. Non saremo mai il mercato A di nessuno la fuori, ma se ci forniscono un buon servizio (usabile oltretutto) e continuano a tenere un comportamento corretto con le serie che prendono si può tirare a campare
(ovviamente questo non vuol dire che abbiano avuto ragione nel silenzio, o uno debba far passare tutto e dimenticare, quello che dico è che se il miglioramento c'è va riconosciuto e incoraggiato... la critica e la lode possono coesistere)
Restiamo fiduciosi, anche perché si prospetta l'arrivo di altre serie anime durante il 2023.
Se il trend è un miglioramento progressivo sta bene anche non avere 'tutto e subito'. Crunchyroll ci ha messo tempo a far uscire il primo doppiaggio e non è arrivata subito ad avere 6 titoli doppiati a stagione; ci sono di mezzo burocrazie, sistemi di lavoro da mettere in piedi, analisi di mercato etc
Non è sbagliato continuare a chiedere e, come clienti paganti, pretendere. Solo che ci sta la critica da 'non stai facendo questa cosa che dovresti, perché?' e l'osservazione che passettino dopo passettino si mettono in pari.
Io di 'denti avvelenati' (passami il termine anche se non è il tuo caso) per 'sgarbi' ricevuti dagli editori ne ho talmente tanti che potrei rifarci la dentatura sotto e sopra, però in sé non sono costruttivi, specie se nel caso specifico l'azienda non sta commettendo uno sbaglio, anzi. Poi se il giorno che xxx anime deve uscire disney sbaglierà questa o tal cosa allora la dentatura tornerà utile ovviamente
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.