Kadokawa ha rilasciato il video promozionale principale per la seconda stagione de Il mio matrimonio felice, anime tratto dalla light novel di Tsukiho Tsukioka e Akumi Agitogi. Kadokawa ha inoltre annunciato che il cast principale apparirà in uno speciale di Capodanno trasmesso in streaming il 1° gennaio a mezzogiorno. La serie debutterà il 6 gennaio su Netflix.
Il doppiaggio della prima stagione è da poco disponibile su Netflix, qui di seguito trovate i doppiatori dei personaggi principali:
Doppiaggio italiano e sonorizzazione: DUBBING BROTHERS INT. ITALIA
Dialoghi italiani: Sacha Pilara
Direzione del doppiaggio: Daniele Giuliani
Assistente al doppiaggio: Giulia Paladino
Fonico di doppiaggio: Massimo Litterio Maggiore
Fonico di mix: Jacopo Bruschini
Di seguito invece il cast originale:
Masayuki Kojima, storyboarder e direttore di episodi per la prima stagione, si unisce al regista Takehiro Kubota per dirigere la seconda stagione presso Kinema Citrus, Ami Satō si occupa della series composition e sceneggiatura, che scrive assieme a Misato Hashiba, Fūka Ishii e Momoka Toyoda, mentre Shōko Yasuda torna al design dei personaggi con l'aiuto di Kuniyuki Itō. Tsunetaka Ema si riconferma alla direzione della fotografia con Emi Katanosaka che torna come direttrice artistica, con Osamu Masuyama che ancora una volta ricopre il ruolo di consulente artistico. Anna Okamatsu torna a occuparsi del color design, Yuushi Koshida è direttore delle animazioni in CG, e infine Evan Call compone le musiche.
Ryō Hirata, Mikio, e Takeshi Takakura sono confermati alle scenografie, con Yoshihiro Sono e Yoshinori Hishinuma all'art setting, mentre HALKA si occupa del design dei kimono. Al montaggio si riconferma Masayuki Kurosawa. Kisuke Koizumi è direttore del suono per Glovision. Koji Morimoto è ancora nei crediti in quanto collaboratore allo sviluppo della sceneggiatura.
Pubblicato dal 2018 su Gangan Online di Square Enix, il manga è edito in Italia da J-POP Manga, che ne pubblica anche la light novel.
Lo scorso marzo ha anche debuttato un adattamento live action, che ha ben figurato al botteghino in occasione della sua uscita in sala, superando complessivamente i 2,6 miliardi di yen nel periodo di permanenza nei cinema.
Fonte consultata:
Animenewsnetwork
Trama della prima stagione: La sua sorellastra aveva tutto: bellezza, una buona educazione, persino poteri psionici. Lei al contrario era la figlia indesiderata: trasandata, senza alcuna educazione né poteri, era considerata alla stregua di una serva. Persino il suo migliore amico, che era sempre stato dalla sua parte, aveva finito per sposare la sua sorellastra. Vista come un fastidio, è stata cacciata di casa e data in sposa ad un uomo che si dice essere orribile e spietato. Ma sono davvero reali le voci sul suo futuro marito?
Il doppiaggio della prima stagione è da poco disponibile su Netflix, qui di seguito trovate i doppiatori dei personaggi principali:
- Miyo Saimori - Federica Mete;
- Kiyoka Kudo - Flavio Aquilone;
- Minoru Tatsuishi - Stefano Mondini;
- Shinichi Saimori - Vittorio Guerrieri;
- Kōji Tatsuishi - Riccardo Suarez;
- Kaya Saimori - Chiara Fabiano;
- Kanoko Saimori - Francesca Manicone;
- Sumi Usuba - Giulia Galizia;
- Yurie - Michela Alborghetti;
- Yoshito Godō - Jacopo Cinque;
- Kazushi Tatsuishi - Gabriele Sandi;
- Arata Tsuruki - Andrea Oldani;
- Masashi Okaito - Stefano Crescentini.
Doppiaggio italiano e sonorizzazione: DUBBING BROTHERS INT. ITALIA
Dialoghi italiani: Sacha Pilara
Direzione del doppiaggio: Daniele Giuliani
Assistente al doppiaggio: Giulia Paladino
Fonico di doppiaggio: Massimo Litterio Maggiore
Fonico di mix: Jacopo Bruschini
Di seguito invece il cast originale:
- Reina Ueda - Miyo Saimori;
- Kaito Ishikawa - Kiyoka Kudo;
- Ayane Sakura - Kaya Saimori;
- Kōtarō Nishiyama - Kōji Tatsuishi;
- Hōko Kuwashima - Yurie;
- Hiro Shimono - Yoshito Godō;
- Ryōtarō Okiayu - Tadaiko Kudo;
- Kikuko Inoue - Fuyu Kudo;
- Yūya Uchida - Naoshi Usui;
- Haruka Tomatsu - Kaoruko Jinnouchi.
Masayuki Kojima, storyboarder e direttore di episodi per la prima stagione, si unisce al regista Takehiro Kubota per dirigere la seconda stagione presso Kinema Citrus, Ami Satō si occupa della series composition e sceneggiatura, che scrive assieme a Misato Hashiba, Fūka Ishii e Momoka Toyoda, mentre Shōko Yasuda torna al design dei personaggi con l'aiuto di Kuniyuki Itō. Tsunetaka Ema si riconferma alla direzione della fotografia con Emi Katanosaka che torna come direttrice artistica, con Osamu Masuyama che ancora una volta ricopre il ruolo di consulente artistico. Anna Okamatsu torna a occuparsi del color design, Yuushi Koshida è direttore delle animazioni in CG, e infine Evan Call compone le musiche.
Ryō Hirata, Mikio, e Takeshi Takakura sono confermati alle scenografie, con Yoshihiro Sono e Yoshinori Hishinuma all'art setting, mentre HALKA si occupa del design dei kimono. Al montaggio si riconferma Masayuki Kurosawa. Kisuke Koizumi è direttore del suono per Glovision. Koji Morimoto è ancora nei crediti in quanto collaboratore allo sviluppo della sceneggiatura.
Pubblicato dal 2018 su Gangan Online di Square Enix, il manga è edito in Italia da J-POP Manga, che ne pubblica anche la light novel.
Lo scorso marzo ha anche debuttato un adattamento live action, che ha ben figurato al botteghino in occasione della sua uscita in sala, superando complessivamente i 2,6 miliardi di yen nel periodo di permanenza nei cinema.
Fonte consultata:
Animenewsnetwork
Per il resto è un ottimo doppiaggio, mi chiedo se per la seconda arriverà in contemporanea.
È Danna-sama fatevene una ragione, ottimo adattamento di Pilara
Penso proprio di sì, dato che il trailer della seconda stagione è già disponibile doppiato su Netflix. Per il resto credo che abbiano mantenuto "Danna" perché, magari, hanno reputato "Marito" o "Signore" poco impattante rispetto alla versione originale. Apparte questo, che mi è sembrato comunque un caso isolato, per il resto, l'adattamento di Sacha Pilara è molto fluido e scorrevole a mio parere e il cast ha fatto un ottimo lavoro.
E più in generale far una pagina di riferimento per chi guarda anime (i manga hanno le note usualmente), che faccia da riferimento per i vocaboli giapponesi.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.