Siamo al quarto giro di annunci per la nuova offerta di simulcast della piattaforma Crunchyroll per la primavera 2018.
-------------------------------------------------
Nuovi episodi ogni Lunedì alle 19:15.
La pubblicazione dei nuovi episodi è in programma per il lunedì alle 17:30
Appuntamento con i nuovi episodi fissato per il martedì alle 18:30
Gli episodi saranno disponibili sulla piattaforma ogni mercoledì alle 18:00 a partire dall'11 aprile
Fonti Consultate:
Crunchyroll I, II, III
-------------------------------------------------
“Clank, clank, clank, clank...”
Anche oggi, il passaggio a livello si chiude, interrompendo il cammino di chi seguiva la sua strada. Tante storie diverse, vissute nell'attesa di poter attraversare i binari: gioventù, amore, sensualità e tanto altro ancora...
Ecco a voi una serie di piccole storie vissute in attesa che la barriera si alzi!
Anche oggi, il passaggio a livello si chiude, interrompendo il cammino di chi seguiva la sua strada. Tante storie diverse, vissute nell'attesa di poter attraversare i binari: gioventù, amore, sensualità e tanto altro ancora...
Ecco a voi una serie di piccole storie vissute in attesa che la barriera si alzi!
Nuovi episodi ogni Lunedì alle 19:15.
-------------------------------------------------
Hokkaido - la regione più a nord del Giappone. Sugimoto è sopravvissuto alla guerra russo-giapponese dell'epoca Meiji, durante la quale è stato soprannominato "l'invincibile Sugimoto". Si da alla corsa all'oro per salvare la moglie di un suo commilitone, caduto in battaglia. Durante la ricerca s'imbatte in alcuni indizi che lasciano presagire l'esistenza una riserva d'oro gestita da criminali corrotti. Nella ricerca verrà accompagnato da una ragazza di nome Ainu, che gli ha salvato la vita in una tormenta. I due inizieranno la loro avventura contro i criminali.
La pubblicazione dei nuovi episodi è in programma per il lunedì alle 17:30
-------------------------------------------------
La storia si svolge in una famosa casa da tè in stile giapponese chiamata Rokuhōdō. Vi lavorano quattro specialisti: Sui prepara il tè, Gure crea decorazioni col latte macchiato, Tsubaki prepara i dolci, e Tokitaka cucina. Oltre a offrire questi servizi, talvolta aiutano i loro clienti a risolvere i loro problemi.
Appuntamento con i nuovi episodi fissato per il martedì alle 18:30
-------------------------------------------------
"Non mi arrenderò mai!! Per questa ragione sono diventato un Period!!"
Demoni malvagi conosciuti come "Spiral", composti dalle anime di chi muore soffrendo, minacciano le persone di tutto il mondo. Per fronteggiare tali esseri gli umani hanno trovato l'“Arc End” che è in grado di sopprimerli. Gli individui le cui abilità sono riconosciute sono ammessi all'Arc End per divenire "Period" e combattere per la pace.
Hal, che ha fallito per 38 volte l'ammissione, è accettato per errore come “Assistant Period” nella ottava squadra. Formando una squadra con gli altri membri Gazel e Liese è finalmente in grado di muovere il suo primo passo verso i suoi obiettivi!
Demoni malvagi conosciuti come "Spiral", composti dalle anime di chi muore soffrendo, minacciano le persone di tutto il mondo. Per fronteggiare tali esseri gli umani hanno trovato l'“Arc End” che è in grado di sopprimerli. Gli individui le cui abilità sono riconosciute sono ammessi all'Arc End per divenire "Period" e combattere per la pace.
Hal, che ha fallito per 38 volte l'ammissione, è accettato per errore come “Assistant Period” nella ottava squadra. Formando una squadra con gli altri membri Gazel e Liese è finalmente in grado di muovere il suo primo passo verso i suoi obiettivi!
Gli episodi saranno disponibili sulla piattaforma ogni mercoledì alle 18:00 a partire dall'11 aprile
Fonti Consultate:
Crunchyroll I, II, III
Concordo.
Sicuramente darò un'occhiata a Biyori.
GOMBLODDOO!!!11!!!!
questa stagione la coppia dynit/vvvvid hanno portato 9 simulcast (record per loro) con tokyo ghoul, steis gate, sword art online e full metal panic tutte serie molto costose, e tra le altre serie "meno costose" vi sono megalo box e gurazeni, aldila di come finirà la facenda mha, non gli si potra dir molto
5 a crunchi, uno a dynit, e addirittura 0 a yamato, altro che complotto, qua vogliono far la rivoluzione dei sottotitoli
vabbe dai, come puoi fare a articoli sui "morti" XD
beh fanno articoli mese per mese sugli anime in tv, più morto di quello non so che c'è XD,
un articoletto per yamato in cui dicono che continuano sakura possono farlo xD
Perché in realtà è ainu (sta per "divinità", come il kami giapponese), non giapponese. L'ainu ha una fonetica vicina ma non del tutto corrispondente a quella giapponese, sicché ha tutto un set di katakana - e di conseguente trascrizione in caratteri latini - per conto suo. Per esempio ha i dittonghi che terminano in semivocale, tipo ay, ey, oy, uy o aw, ew, iw, ow, che vengono trascritti con un katakana piú piccolo: カムィ kamuy per esempio. Oppure le consonanti senza vocale (il giapponese ha solo la N), che hanno tutto un loro regolamento contorto che prevede che si usi la sillaba katakana rimpicciolita con la stessa vocale della vocale che la precede: una R quindi sarà trascritta ㇻ r(a), ㇼ r(i), ㇽ r(u), ㇾ r(e) o ㇿ r(o) a seconda che la vocale che la precede nella parola sia a, i, u, e od o. Per esempio il nome della protagonista Asirpa si scrive アシㇼパ Ashir(i)pa. E si trascrive Asirpa anche se la sillaba SI in realtà in ainu si legge sci. Convenzioni...
Golden Kamui è il titolo che attendo di più fra questi, ma guarderò sicuramente anche gli altri
@Miðgarðsorm grazie per la spiegazione, in effetti me lo stavo domandando pure io! Questo vuol dire che finora hanno sbagliato a tradurre il titolo del manga?
Prego! Però... NON hanno sbagliato a traslitterarlo. Il problema è che un sacco di parole ainu, e tra queste appunto kamuy, sono entrate nell'uso giapponese ben prima che si delineasse un sistema di trascrizione coerente¹. I katakana modificati specifici per l'ainu sono apparsi solo nei primi anni 2000, per dire, e la parola ainu kamuy è stata scritta per anni カムイ kamui senza alcun problema, ben nota agli stessi giapponesi (vedi Ninja Kamui di Sanpei Shirato, del 1964, o il film del 1985 La spada dei kamui). Per cui scrivere カムィ kamuy piuttosto che カムイ kamui è praticamente una sottigliezza da linguisti.
¹ E tuttora non ne esiste uno che realmente prevalga sugli altri: la sillaba ainu TU, per esempio, che in giapponese è un suono che non esiste (c'è solo TSU), si può trascrivere coi kana トゥ che è il classico tu usato per le parole straniere... oppure come ト゚ o ツ゚, pensati apposta per l'ainu; ma usare l'uno o l'altro dipende... dalla preferenza dello scrittore!
Capisco, è una questione linguisticamente complessa. Grazie ancora per le spiegazioni!
Alla faccia della spiegazione! Mille grazie, è più di quanto avessi mai potuto immaginare
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.