Il 13, 14 e 15 Maggio arriverà nelle sale italiane 5 cm al secondo, il lungometraggio ideato e diretto da Makoto Shinkai. Ecco di seguito tutte le informazione sul dove vederlo e anche il nostro coupon da scaricare per aver diritto ad uno sconto sul prezzo del biglietto.
Cliccate QUI per vedere la lista delle sale nelle quali il film sarà proiettato.
5 centimetri al secondo, è questa la velocità con la quale cadono i fiori di ciliegio durante la primavera: la delicatezza, il colore pallido, la brevità della sua esistenza sono il simbolo della fragilità, ma anche della bellezza dell'esistenza. Tutti sentimenti che condizionano la vita stessa di ognuno di noi. I tre episodi sono incentrati su tre momenti diversi della vita dei due personaggi principali, Takaki Tōno e Akari Shinohara.
Cliccate QUI per vedere la lista delle sale nelle quali il film sarà proiettato.
Questo ha il doppiaggio Kazé (è uno di quelli tutto sommato fatti bene), hanno ridoppiato solo Agartha, che ripubblicheranno solo in home video e con il titolo corretto ("I bambini che inseguono le stelle").
OPS è vero ho sbagliato anime.
Ma il vecchio doppiaggio non era fatto bene?
Si, si. Infatti, Dynit ha deciso di non ridoppiarlo
come sempre gli anime in Italia non prendono e si insiste con i soliti titoli noti, anche al cinema.
Mai come Una Tomba per le lucciole ho pianto dall'inizio alla fine.
Una tomba delle lucciole ti prepara fin dall'inizio alla tragedia. Questo film no, ed il finale mi ha fatto semplicemente cadere le braccia.
Infatti, io fino all'ultimo ho sperato in un lieto fine, inutile spiegare come mi sono sentito negli ultimi 5 minuti del film (come si dice<"la speranza è l'ultima a morire">) e per le 24 ore successive..
Senza divagare ulteriormente penso proprio che andrò a vederlo, tempo permettendo, ovviamente.
Invece vorrei sapere quanto è buono il doppiaggio di the promised Neverland (penso si chiami cosi), l'altro film di shinkai uscito l'anno scorso che, avendone fievole reminiscenza ,azzarderei ad un rewatch e stavolta non sottotitolato magari.
Consigliato!
Grazie al cielo, il primo doppiaggio era semplicemente atroce, rabbrividisco al ricordo
-_-
"The promised neverland" è una serie anime/manga, forse il film di cui parli è "Oltre le nuvole, il luogo promessoci"? Nel caso, il doppiaggio è abbastanza buono
Concordo in toto hai perfettamente ragione.
Poi il film non mi piace come è stato trasposto dal manga...
In realtà il manga è stato trasposto dal film
Maggiori dettagli: http://www.dynit.it/news/5cmAlSecondoHV
Stupendo, ho comprato da pochissimo il DVD XD vabbè ricompro tutto...
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.