Squid Game, la nuova serie coreana di Hwang Dong-hyuk su Netflix, ormai la conosciamo tutti; è sicuramente il prodotto più chiacchierato del momento oltre che il miglior debutto di sempre per una serie sulla piattaforma di streaming.
Successo strepitoso anche in Italia, nonostante la serie non beneficiasse di un doppiaggio. Ed ecco però che Netflix da oggi colma la lacuna e lo annuncia sui suoi social con un video molto simpatico
Ecco il cast di doppiaggio
Da notare che alcune voci sono note anche a noi fan anime, il protagonista ha la voce di Gianfranco Miranda, mentre l'anziano quella di Gianni Giuliano. Particolarita: hanno interpretato entrambi Capitan Harlock ( il primo nel film in CG, il secondo nella storica serie)!
Ricordiamo che nel cast ci sono: Hwang Dong-hyuk, Park Hae-soo, Young-so Oh, Wi Ha-Joon, la modella Jung Ho-yeon, Heo Sung-tae, Tripathi Anupam e Kim Joo-ryung.
Ringraziamo l'utente Maddux Donner per le screen
Successo strepitoso anche in Italia, nonostante la serie non beneficiasse di un doppiaggio. Ed ecco però che Netflix da oggi colma la lacuna e lo annuncia sui suoi social con un video molto simpatico
Ecco il cast di doppiaggio
Da notare che alcune voci sono note anche a noi fan anime, il protagonista ha la voce di Gianfranco Miranda, mentre l'anziano quella di Gianni Giuliano. Particolarita: hanno interpretato entrambi Capitan Harlock ( il primo nel film in CG, il secondo nella storica serie)!
Ricordiamo che nel cast ci sono: Hwang Dong-hyuk, Park Hae-soo, Young-so Oh, Wi Ha-Joon, la modella Jung Ho-yeon, Heo Sung-tae, Tripathi Anupam e Kim Joo-ryung.
Ringraziamo l'utente Maddux Donner per le screen
Tendenzialmente Netflix non doppia le serie asiatiche , sono stati presi comple in contropiede dal successo della serie
Eccolo:
https://www.youtube.com/watch?v=hTGLGfTj7VI
Non è questo, questo è già presente nell'articolo XD
Sono contento perché la maggior parte delle persone con cui ne ho parlato aspettavano (speravano) in un doppiaggio per iniziarla a vedere
Cmq, io vorrei saperne di più sul proverbio che il coreano ci dice verso la fine, qui c'è qualche esperto di lingua coreana che mi può delucidare in merito? Cercando su google 바늘 도둑이 황조 도둑 된다 , vengo rimandata a questo proverbio: 바늘도둑이 소도둑이 된다 (https://www.koreanwikiproject.com/wiki/%EB%B0%94%EB%8A%98%EB%8F%84%EB%91%91%EC%9D%B4_%EC%86%8C%EB%8F%84%EB%91%91%EC%9D%B4_%EB%90%9C%EB%8B%A4), che però differisce leggermente per un vocabolo ("소도둑" invece di "황조 도둑"). Anche se più o meno ho capito il senso, le mie conoscenze del coreano sono medio-basse perciò mi piacerebbe avere altri riscontri che mi confermino o meno che si tratta dello stesso proverbio. 😊
La voce della bambina che fa "Un, Due, Tre, Stella" enfatizza in maniera completamente errata la profondità della voce originale.
Con il successo mondiale della serie, potevano investire qualche minuto in più nel rendere il doppiaggio un attimino migliore.
Ma tanto, chi non l'ha visto in coreano, se lo farà andare bene così...
e forse lo avrei guardato! XD
questo messaggio verrà eliminato in 5,4,3,2,1...............
Che figata di notizia che mi hai dato. La serie l'ho consumata a forza di rewatch (^/////^)
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.