Come ogni anno, Yamato Video e Man-ga vi aspettano al Lucca Comics & Games con tante novità. Insieme ad Anime Factory (l’etichetta dedicata ai cartoni animati giapponesi distribuita da Koch Media) celebreremo i 40 anni di UFO Robot Goldrake in Italia ospitando una mostra espositiva, tanti gadget esclusivi ed ovviamente la nuova edizione Home Video in DVD (per la prima volta in Blu-ray Disc), disponibile in anteprima presso il nostro padiglione.
La mostra, corredata da un’esposizione di esempi di merchandising 'vintage' a tema, sarà un'occasione unica per ripercorrere la storia di Goldrake in Italia!
Il 3 novembre ospiteremo anche l’autore del libro: ”Goldrake - La storia di un mito”, dedicato al gigante d’acciaio più amato dagli italiani firmato da Jurij Gianluca Ricotti e dal quale ha preso spunto la mostra sopra citata, che sarà a vostra disposizione per un meet & greet dove potrete farvi autografare e timbrare con l’esclusivo stampo Anniversary 1978-2018 la vostra copia.
All’interno del nostro stand si ergerà anche una statua di 2 metri del nostro amato Goldrake, con il quale potrete scattare i vostri selfie commemorativi e divertenti e magari condividerli con noi sui nostri social.
Chi acquisterà al nostro stand potrà inoltre farsi timbrare il biglietto di ingresso con lo stampo esclusivo e celebrativo di “UFO Robot Goldrake”, un bel ricordo per questa edizione della fiera.
Ma quelli di Goldrake non saranno gli unici 40 anni che festeggeremo! Anche “Daitarn 3” compie proprio 40 anni, e li festeggeremo insieme a voi con un simpatico omaggio e una grande sorpresa!
Al nostro stand troverete anche le ultime novità Home Video Yamato Video-Anime Factory, quali “Holly e Benji, due fuoriclasse”, “Holly e Benji Forever”, “Gun Frontier”, “General Daimos”, “Lupin III La prima serie” (per la prima volta in Blu-ray) e in anteprima “Devil Lady”, “Ken il guerriero la leggenda di Hokuto” e i primi due BOX della serie storica di Ken il Guerriero.
Troverete anche le esclusive Yamato Shop, come le edizione Deluxe di “Toriton”, “Il Prode
Raideen” e “Devilman”, fino a “I Cinque Samurai”.
Anche Man-ga, canale 133 di Sky interamente dedicato all’animazione giapponese, ci farà come sempre compagnia, presentando le prossime novità della sua programmazione, come i doppiaggi di “Kyashan SINS” e “Sengoku Basara – Samurai Kings 2” e l’arrivo di due grandissime prime TV tra dicembre 2018 e gennaio 2019.
Ci potrete trovare in Via dei Bacchettoni, Area Japan. Non mancate!!
Fonte consultata: Yamato Video.
Le licenze le avrà acquisite e perse come normale che sia. Se però qualche doppiaggio era di proprietà di Stream, con il passaggio a Sky sarà stata Sky ad appropriarsene in automatico. Il doppiaggio di Evangelion non torna ai giapponesi, ma resta di proprietà di chi l'ha commissionato (anche perché sennò Netflix avrebbe avuto a disposizione TUTTI i doppiaggi fatti di Eva... invece lo ridoppia, Italia compresa, proprio per non dover andare a trattare con mezzo mondo). Il doppiaggio all'epoca lo commissionò Dynamic (non "Di Sanzo"). Col passaggio di nome Dynamic->Dynit, i doppiaggi di proprietà Dynamic sono diventati Dynit. Il doppiaggio di Evangelion è di Dynit, non di Di Sanzo. In tutto questo, mi riferisco sempre e solo ai doppiaggi. Chiaro che le licenze vanno e vengono, si acquisiscono e si perdono... Se la licenza viene persa, il titolo non è più pubblicabile (salvo "riacquisto" della licenza, ovviamente), ma resta il fatto che il doppiaggio (che non possono pubblicare senza licenza) resta comunque di loro proprietà.
Ma che c'entra?! Te stai parlando di diritti di licenza del titolo in generale (che vanno e vengono), mica del doppiaggio di per sé. Se il doppiaggio per contratto torna ai giapponesi, perdendo il titolo si perde anche il doppiaggio, ma se il doppiaggio resta a chi l'ha commissionato (e Ranma è vecchio abbastanza per essere uno di quei contratti), puoi perdere anche la licenza del titolo (e quindi non puoi pubblicarlo), ma il doppiaggio resta di tua proprietà. Se qualcun altro vuole fare Ranma, vedrai che il doppiaggio (a meno di pagarlo a Dynit) non lo potrà usare. Prova a chiedergli se il doppiaggio di Ranma è di Dynit, semmai
Beh, vogliamo parlare di tutti gli annunci fatti e mai pubblicati o di tutte le date d'uscita "bucate", o di tutti gli accordi di distribuzione saltati? ^^; Purtroppo loro due sono "quel genere di persone" lì. Una volta che inquadri il personaggio però è più facile "scremare" ciò che dicono.
I contratti li puoi fare come ti pare, certo... però considera che questo contratto Yamato-TMS è stato fatto anni fa e di certo era difficile, 5 anni fa, prevedere cosa sarebbe stato Netflix oggi... per cui un contratto che già all'epoca prevedesse possibilità "strane" lo vedo difficile.
Inoltre, puoi manovrare su un contratto, ma fino a un certo punto. Ad es. quello che tu dici si potrebbe fare se il contratto fosse in non esclusiva (ovvero, i diritti italiani sono di Yamato ma anche qualcun altro potrebbe ad es. gestirlo per l'Italia per i restanti diritti non coperti). In quel caso, se Yamato non avesse diritti streaming a pagamento in esclusiva, un Netflix potrebbe sopraggiungere e pubblicarlo anch'esso sulla sua piattaforma, ma considerando che i doppiaggi nuovi sono tutti dei giapponesi (alla fine), ritorniamo al punto di partenza e quel doppiaggio Netflix l'avrebbe potuto ottenere senza pagare Yamato. È il caso, ad es., di GITS SAC, che nel 2006 aveva i diritti HV di Panini e diritti TV di Yamato (era andato su MTV col logo Yamato). E in quel caso, Yamato mica pagò la Panini per il doppiaggio.
Vediamo come si evolve la situazione comunque... quando verrà ufficialmente pubblicato vedremo come verrà annunciato (anche se, considerando che c'è il GSL dietro... so già cosa aspettarmi)
Qui:
E qui:
Dai per scontato che tutti i doppiaggi, chiamiamoli di vecchia data, siano di proprietà di chi, all'epoca, aveva pubblicato la serie e quindi di chi li aveva commissionati e delle P.IVA seguenti anche se con nome differente.
E' possibile, però, che alcuni di quei doppiaggi siano stati commissionati da altre "società", magari di cui Di Sanzo o Colpi erano/sono amministratori, e poi rigirati per la pubblicazione alla Dynamic (qualcosa magari anche a Shin Vision). In questo caso i diritti dei doppiaggi in questione sarebbero di quelle società (e della loro P.IVA).
Ah, quindi si può...perché sino ad ora sembrava che, per come l'hai raccontata, fosse solo come dici te Difficile si, non impossibile...ipotizzando che Yamato abbia i diritti di LC da quando dici te (anni fa)calcoliamo che anche il contratto Dreamworks e DeAgostini risale a quel periodo e il doppiaggio Ita di Voltron c'è in tutto il Mondo, quindi credo sia possibile.
Ecco un altro esempio di varietà di contratto tra diritti del titolo e del doppiaggio.
Si vediamo, anche se non capisco in che modalità debba essere annunciato.(?)
Beh è il concetto di "autorialità" eh.
No, perché sarebbero state società che avrebbero rigirato i diritti in sub-licenza (come era "The licensing machine" di Panini). Se c'erano, dovevano essere obbligatoriamente indicate nei crediti ma soprattutto nei copyright (questo è un obbligo, così come c'è sempre il copyright giapponese) ma invece non c'erano.
Ci sono stati casi, ovviamente, ad es. Cowboy Bebop è arrivato da noi all'epoca grazie a sub-licenza Dybex (Francia) che venne infatti citata nel copyright e all'epoca Shin Vision pubblicò Cowboy Bebop non rimasterizzato col doppiaggio italiano (perché di proprietà Dybex in quanto licenziante europeo). Società fatte ad-hoc solo per il doppiaggio (e non per la licenza) invece non potevano essere "titolari" del doppiaggio. Per dire, tutti i doppiaggi si fanno in società di doppiaggio, ma queste ultime non possiedono alcuna "titolarità", in quanto svolgono un ruolo da service.
I diritti possono essere in esclusiva o non esclusiva... non c'è altra possibilità. Certo, se un editore è così autolesionista da fare un contratto esageratamente svantaggioso per sé, in non esclusiva (e quindi con possibili concorrenti in contemporanea), e dire: "pago io il doppiaggio e, quando volete, è vostro a costo zero" credo lo possa fare... certo. C'è qualcuno così pazzo e masochista da farlo? Oddio, effettivamente...
Certo, ti ho portato esempi (Gits SAC, Cowboy Bebop) di doppiaggi arrivati ad un altro editore senza doverli pagare... che è ciò che potrebbe accadere anche adesso con Netflix e una possibilità che sostenevo fin dall'inizio.
Quindi Dynit ha in mano ancora i diritti del doppiaggio "di una volta" di Ranma1/2, Shin Getter Robot - The last Day (che per eccesso di magnanimità ha rivenduto a YV per l'HV) e dei film di Dragon Ball...ed è stato dichiarato il falso quando i collaboratori di YV hanno detto che era nelle loro mani, ma non lo avevano aggiunto nel BoxFintoHD dei film per volere di Toei? E non è nemmeno possibile che DYNAMIC prima di essere stata "ceduta" e trasformata in Dynit abbia venduto alcuni doppiaggi del catalogo ad una possibile altra società(che lo avrebbe rigirato a un'altra qualsiasi società, senza poi essere citata nei credits)? Capperi!
Ma ancora dai per certo che a Netflix il doppiaggio YV sia arrivato gratis dal licenziante per una "non esclusività"...non prendi in considerazione la possibilità di, proprietà (in questo momento) di YV del DUBITA di Lost Canvas e Netflix che lo compra e paga anche TMS per il rilascio mondiale (cosa probabilmente avvenuta con Voltron, con i tempi siamo, più o meno, uguali solo che non è uscita una versione HV dei 5 Leoni).
Ok, la vedo difficile che un doppiaggio fatto in casa Yamato arrivi su Netflix a gratis, però se è l'unica soluzione che riesci a contemplare va bene...continuo a non capire questo che significa?
Siceramente comuqnue non vedo tutta sta smania di Netflix di avere prodotti come LC per esempio, prodotti che commercialmente parlando sono stati flopponi ma di quei flopponi che probabilmente la Tms a distanza di 8 o 9 ani ancora se lo ricorda. XD
Comunque non è improbabile qualche accordo tra yamato e netflix, la cosa strana è che yamto/almeno a lucca, non ne sapesse niente XD
Non mi stupisce che in Yamato non sappiano, troppe teste che fanno e dicono quel che gli pare senza coordinamento.
Secondo me Netflix ha chiesto Lost Canvas e questi sono caduti dal pero perché non si ricordavano più di averlo.
https://www.facebook.com/YamatoVideo/posts/2078256552196517?__xts__%5B0%5D=68.ARADf7e1mSeB6RY7criM-wHoIpGrcCQOZOUPCQQ49kkSvhgeaIUzlH8RC3VBJrcA73tTdKux_JlCnyRwtJOr7PxhzKRQJNOEAPjsfVzIp4a6wFnFA8YOIDLGIIw8nbJRg75n2mG52sxAf6aaZYdNUdL_ioTmj3Gx-OE_ac8DvWy1Adgkurwk1ggjOHVNv-o8v2wRkBFT_6bI43mv6c38wMjzwUsRiZTGAqHkkohcqOcP1IdrJtsDUS29oUSI72JRyjyLHLlvpyOIvcgFW8_V7LdimlvGfWQIXUdBFbsyUSO1xdNqWp0k0gvy5gouLM7ccq-_5RmStS6J8iSXiHX6hQ&__tn__=-R
Chissà se queste serie, che lasceranno YouTube e di cui YV ha ancora i diritti, arriveranno su Netflix?
e la domanda che ci dobbiamo fare è sempre quella: se arriveranno su netflix saranno sotto sublicenza yamato, o netflix se li sta prendendo dai giappi?... dopo tutte ste scadenze anche di prodotti non legati a netflix mi sa proprio che yamato con netflix centri davvero poco
La sublicenza non esiste se scadono i diritti, a loro son semplicemente scaduti, idem per le serie che prima erano su Popcorn TV.
Yamato Video a momenti c'entra poco anche con Koch Media, comunque.
e appunto bisogna capire se sono davvero scaduti, o se li stanno togliendo per accordi con netflix
Sicuramente saranno scaduti, esattamente come per le serie presenti su Popcorn TV, che con Netflix non avevano nulla da spartire.
Diritti "a pagamento" da una parte e contemporaneamente "via pubblicità" da un'altra si sono già visti... ad es. Fate UBW sta doppiata in italiano sia su VVVVID (via pubblicità) che su Netflix (via pagamento).
e ma come dici tu possono anche essere acquistati entrambi, magari yamato possedeve entrami i diritti ed ora sta vendendo quelli per abbonamento a netflix e per non pestare i piedi a netflix hanno deciso di non sfruttare più quelli per pubblicità... come ripeto da giorni finché Yamato non fa delucidazioni in merito possiamo solo fare speculazioni sul nulla
quindi direi che è abbastanza sicuro che abbiano dato loro le serie a netflix
Dal pero, non dalle nuvole...se caschi dal pero senti molto meno dolore che dalle nuvole.
A meno che il pero in questione non si trovi sulle nuvole XD
Stanno iniziando a spuntare le pagine dei titoli Yamato Video, alcune hanno il PLAY altre sono pronte con la trama ma ancora non visionabili:
- Danganrompa - The animation https://www.netflix.com/title/80145301
- High School of The Dead https://www.netflix.com/title/70207362
- Overlord https://www.netflix.com/title/80132110
- Haikyu!! L'asso del volley 1: https://www.netflix.com/title/80090673
- Haikyu!! L'asso del volley 2: https://www.netflix.com/title/80147895
- Mazinger Edition Z: The Impact https://www.netflix.com/title/80041420
- Food War! https://www.netflix.com/title/80182054
- Ushio e Tora https://www.netflix.com/title/70309073
- Terror In Resonance (ancora senza PLAY) https://www.netflix.com/title/80020759
- Danmachi (ancora senza PLAY) https://www.netflix.com/title/80185873
- Devil May Cry (ancora senza PLAY) https://www.netflix.com/title/70204972
- Yu Yu Hakusho (ancora senza PLAY) https://www.netflix.com/title/81005375
- I Cavalieri dello Zodiaco The Lost Canvas (ancora senza PLAY) https://www.netflix.com/title/70273371
Come risalire il PERO!!!
muoio XD
Aggiunto il tasto PLAY a "I Cavalieri dello Zodiaco - The Lost Canvas" con tutti i 26 episodi, delle stagioni 1 e 2, disponibili DUBITA (Doppiaggio fedele all'originale con nomi tradotti in Italiano) DUBJAP e DUBENG:
https://www.netflix.com/title/70273371
Più avanti. Stanno andando in ordine di arrivo in Italia. Spero però che per i Mazinga cambino idea. Meglio avere prima lo Z, che è in nativo. Metti caso che nel mentre i Giapponesi fanno il nativo del GM.... Se fanno al contrario si corre il rischio di fare la fine dei film di DB, che sono andati in “nativizzazione” due mesi dopo circa la pubbblicazione di Yamato.
Si...oppure come come i 5 Samurai, noi ce li dobbiamo vedere con i colori sparati, effetto ghost e linee a fondo schermo nelle transizioni delle scene mentre in Giappone, da appena un mese dopo l'uscita del secondo box qui da noi, se lo possono vedere in un vero HD che per quanto è fatto bene ti cura gli occhi.
Quindi Yamato ha già sprecato licenze in passato, wow
Bhe, se ci pensi qualcosa è già cambiato: le serie yamato sono arrivate solo di recente ma negli ultimi tempi sono riusciti a fare Kyashan Sins, Ken Regenesis e la famosa "terza serie" che devono ancora rivelare...
Il cambiamento c'è indubbiamente stato, ora bisogna sperare che continuino sulla buona strada, doppiando magari serie migliori
Intanto al Romics gli prendo sicuramente Gantz, anche se spero arrivino anche serie nuove fra quelle che hanno loro e che mi piacciono
kyashansis e regenesis sono in corso doppiaggio da parecchio tempo, soprattutto la prima, e poi ken regenesis viene doppiato perché e ken non perché e una serie moderna, per il momento e sempre la solita yamato che doppia solo serie vecchie o le serie nuove legale ai loro brand storici più remunerativi
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.