Il doppiaggio italiano ha tanti estimatori e ormai da mesi sulla pagina facebook di Voci Animate vi stiamo facendo conoscere coloro che hanno dato le voci agli anime da noi tanto amati.
Da tutto questo nasce il premio Voci Animate, in collaborazione con Animeclick.it e Hall of Series, che premia il lavoro svolto nell’anno precedente da tutti gli artisti e le figure professionali che ne fanno parte.
Il Premio VOCI ANIMATE si svolge in due fasi:
- Lancio ufficiale sul web della manifestazione: lancio sul sito web ufficiale delle votazioni per le varie categorie rendendo note le nomination per ognuna di esse, relative all’anno precedente; promozione dell’evento nei vari canali dei partners organizzatori.
- Premiazioni dal vivo (presto annunceremo dove e quando)
LA PREMIAZIONE
La fase 2 quindi si prefigge l’obiettivo di premiare i vincitori delle varie categorie che sono:
- Miglior Doppiatrice Film (HOS)
- Miglior Doppiatore Film (HOS)
- Miglior Doppiatrice Serie TV (HOS)
- Miglior Doppiatore Serie TV (HOS)
- Miglior Doppiatrice Animazione (Animeclick.it) scelti da Animeclick
- Miglior Doppiatore Animazione (Animeclick.it) scelti da Animeclick
- Miglior Direttore o Direttrice del doppiaggio (Film, Serie TV, Animazione)
- Premio del pubblico (colui o colei che riceve più voti online in assoluto tra le nomination
LA VOTAZIONE
Esprimete la vostra preferenza tra le 5 nomination delle varie categorie fino al 28 Febbraio 2022. Al termine del voto popolare la Giuria di Qualità deciderà se confermare o modificare il vincitore per ogni categoria.
Indipendentemente dalla votazione della Giuria Tecnica, il doppiatore o la doppiatrice che avrà raccolto il maggior numero di voti nelle categorie non tecniche vincerà il Premio del Pubblico.
Vi ricordiamo che noi abbiamo scelto la cinquina nelle categorie animazione!
MIGLIOR DOPPIATRICE ANIMAZIONE
01 Elisa Giorgio per Alexandra Trese in Trese
02 Letizia Scifoni per Vi in Arcane
03 Giulia Maniglio per Riko in Made in abyss
04 Veronica Puccio per Raya in Raya e l'ultimo drago
05 Giada Bonanomi per Tamaki Kotatsu in Fire Force
MIGLIOR DOPPIATORE ANIMAZIONE
01 Federico Viola per Vulcan Joseph in Fire Force
02 Andrea Oldani per Shinra Kusakabe in Fire Force
03 Mosè Singh per Tsuneo Suzukawa in Josée, la Tigre e i Pesci
04 Alessandro Campaiola per Eren in L'attacco dei giganti
05 Maurizio Merluzzo per He-Man in Masters of the Universe: Revelation
Almeno rendessero disponibili i file audio o video per queste votazioni, così le persone si renderebbero conto.
Ma c'è ancora chi va contro il doppiaggio italiano!?
Gli adattamenti non c'entrano con il doppiaggio, qui si premia esclusivamente la riuscita di nun doppiatore sui personaggi che ha interpretato. Ho scelto io personalmente le categorie di animazione, con l'ausilio degli addetti ai lavori, e la loro presenza premia non solo quel ruolo ma il lavoro svolto durante tutto l'anno su tanti titoli. Tra l'altro sono tutti ragazzi giovani ma già con un bel curriculum alle spalle e molto appassionati di anime e manga. Una clip non basta e sarebbe riduttiva.
Poi con un po' di senso critico e onestà intelletuale chiunque si renderebbe conto di quanto sia carente il doppiaggio anime degli ultimi anni.
A parte che qui non si parla di doppiaggio anime ma di tutta l'animazione arrivata in Italia. La tua è una generalizzazione piuttosto superficiale perdonami, sl netto di certi lavori fatti velocemente e male (buona parte degli originali Netflix) ci stanno altri fatti molto bene. Senza contare che senza il doppiaggio non ci sarebbe stata l'esplosione anime sui canali streaming.
Teniamo fuori questa polemichetta doppiaggio si doppiaggio no, fortunatamente se compri l'home video o vedi su piattaforma 9 volte su 10 ti offrono la scelta.
Qui stiamo parlando di nomination e di votare chi secondo voi è stato davvero tanto bravo in quest'ultima annata. Se non interessa argomento si può passare oltre
Sono d'accordo con Ironic74, non si tratta di votare se piacciono o no i doppiaggi, ma si tratta di votare se il doppiaggio è adeguato al personaggio assegnato. Io ho votato Giulia Maniglio (Riko) e Federico Viola (Vulcan). Poi ognuno rimane libero di scegliere fra doppiaggio o sottotitoli.
Qua si parla della bravura o meno di un doppiatore e subito ad attaccare con la storia dell adattamento...
È come se io dico " ma quel giocatore mi piace , è bravo " e la critica "eh ma il calcio è malato , fa cagare" ..che minchia centra ??
che pesantezza che siete mamma mia. cazzo centra l'adattamento con il doppiaggio lo sai solo tu.
ad ogni modo, ho votato in base a quanto ho visto/sentito ed ho scelto Campaiola e Puccio.
I migliori? I meno peggio casomai...
Devo dire che tra le candidature vedo nomi interessanti e che ho apprezzato in svariati ruoli.
Chi è cresciuto negli anni 80 come me (sono tra i primi Millenials, non mi date subito della boomer. ), si ricorda doppiaggi di anime fatti da 4 o 5 doppiatori. In Mimì Miceri c'era un solo uomo, Leo Valeriano, a fare TUTTI i maschi dell'anime. XD E nonostante ciò la recitazione era buona. L'adattamento di sicuro no, ma all'epoca, o così o pomì.^^;;;;
Mi sa che non avete davvero sentito dei doppiaggi brutti. Eccone qua qualche esempio. (Sorry, tutti sui videogiochi):
https://www.youtube.com/watch?v=XaKgIioFEUo
Comunque capisco che una piccola clip con la voce sarebbe riduttiva però aiuterebbe a fare mente locale.
Posso chiederti quali sono state queste traduzioni pessime? Riguardano le serie qui sopra?
Forse vi piace di più leggere i sottotitoli che guardare l'animazione? A meno che non tu non parli giapponese. Che poi che cosa hanno in più i doppiatori giapponesi?
D'accordo, tanto lavoro, ognuno ha un bel curriculum e sono molto bravi.
Ma trovo, allora, scorretto e fuori dal tuo discorso inserire nome della persona con accanto il personaggio.
Considerato che una clip sarebbe riduttiva e si va a valutare l'intero operato della persona, non votiamo la performance nella fattispecie, a questo punto viene meno proprio la votazione in essere.
Trovo invece molto appropriato che venga chiesto di esprimersi su una performance per singolo doppiatore, non dissimile da come si fa per attori su singolo film. La performance dipende principalmente dal doppiatore ma ovviamente è influenzata da adattamento e soprattutto dalla direzione (un buon doppiatore può svolgere un lavoro carente se mal diretto).
Parentesi sulle altre categorie in votazione. Sono perplesso su come valutare la direzione del doppiaggio: si può giudicare il risultato finale, ma come imputarlo direttamente alla direzione? Riflessione mia più che altro.
Visto che mi è stato chiesto quale fosse il personaggio su cui avevano dato il meglio, la summa del lavoro di un anno, ho scelto quei personaggi perchè a mio avviso rappresentano al meglio il salto di qualità/ differenziazione dai ruoli svolti fino a quel momento/ importanza della serie/ importanza personaggio.
Ci sono cmq le schede cliccando sul nome di ogni doppiatore di questa notizia con cui si può vedere tutti i loro ruoli indistintamente.
D'altronde anche agli oscar si premiano gli attori per quel particolare ruolo, io oltre il ruolo valuto però anche tanti altri fattori appunto
Se così fosse moltissimi attori avrebbero già la tanto agognata statuetta, perché in un anno possono aver girato più film con interpretazioni da Oscar.... Eppure si valuta il singolo film, il singolo personaggio e la singola performance.
A questo punto di votava la carriera 2021/2022, in quel caso avrebbe avuto senso....
Ok non sei costretta a votare, possibile davvero che tutto debba essere fonte di polemiche anche discretamente fini a se stesse? Sei contro queste nomination? Prendiamole una per una e ragioniamoci! Ma il puntare i piedi perchè sono stati messi i ruoli accanto mi sembra davvero pretestuoso...ti ho spiegato che sono stati nominati per la loro annata, il ruolo è stata la summa di quell'annata oltre che quello più famoso e che tutti possono aver visto valutando l'effettivo lavoro fatto. Una clip accanto di pochi secondi non vale il lavoro di una serie intera. Non ti sta bene? Amen
Io la finisco qui
Scommetto che in India o UK o altro paese a caso dicono la stessa cosa... ahahah
Che tristezza questi commenti, si può parlare positivamente del doppiaggio Italiano senza denigrare quello in altre lingue (che comunque vi farebbe schifo a prescindere solo perché non é Italiano), questa mentalità é da vecchi e deve sparire
certo che si può criticare, sto seguendo adesso una serie dove padre e figlia stanno lavorando insieme.... e non è un caso dato che alle spalle altri 20 in famiglia doppiano..... DNA potente o altro??
eddai!!!!
c'è poca meritocrazia nel doppiaggio purtroppo, almeno abbiamo pochi professionisti di talento che ti fanno ancora amare la versione nostrana degli anime
Nessuno è costretto a far nulla, nemmeno rispondere calciando.
Chissà che problemi affronta la redazione per rispondere così maleducato ad un'osservazione e non capire che uno scrive il contrario di quanto c'è scritto nel tread, continuando sulla linea difensiva come se qualcuno lo avesse accusato
In effetti meglio chiudere così.
Apprezzo molto la generazione di doppiatori di oggi sia delle serie tv che dei film per il Cinema e ritengo che rendano decisamente giustizia alle ottime versioni originali, finalmente.
Ma io penso che questa tua affermazione sia abbastanza infantile. Ma ha poco senso parlare con ragazzini di queste cose. Vedetevi quello che volete in qualsiasi lingua volete, criticate un doppiaggio se eseguito male ma non fatelo per principio. E soprattutto, imparate a istinguere adattamento da doppiaggio, cosa che la maggior parte delle persone non fa.
Devi eseguire l'accesso per lasciare un commento.