Lo scorso 21 ottobre è uscito su Netflix il primo episodio dell'attesissimo Komi Can't Communicate, adattamento animato dell'omonimo manga giunto in Italia grazie a JPOP Manga. La serie è arrivata sulla piattaforma in ritardo di 3 settimane e, pur trattandosi di un originale Netflix, è stata distribuita in tutto il mondo esclusivamente con audio giapponese e sottotitoli tradotti. Tuttavia, è stato proprio quest'ultimo aspetto a far storcere il naso sia ai fan del manga, sia a chi stava scoprendo la serie con l'anime.

Infatti, le critiche non sono rivolte al comparto tecnico della serie, rivelatosi di altissimo livello ed estremamente piacevole, bensì all'adattamento: in tutte le traduzioni non solo sono presenti numerosi errori di traduzione, ma molte frasi a schermo sono state completamente ignorate in fase di lavorazione, lasciando al loro posto le scritte in giapponese della versione originaleKomi è una di quelle serie in cui le battute a schermo svolgono un ruolo estremamente importante ed è un peccato perdersi così tanti dettagli in una serie come questa.

Vi lasciamo qui di seguito alcune istantanee che vi permetteranno di avere il quadro generale della situazione:
 
Fansub
 
Fansub
 
Netflix
 
Netflix
 
Errori di traduzione
 
Errore

Qui di seguito trovate alcune considerazioni che si possono fare in seguito a questi fatti:

Le traduzioni degli anime di Netflix vengono fatte molto probabilmente dall'inglese all'italiano e non dal giapponese: se si avevano ancora dei dubbi, la presenza della scritta "Bussola" al posto di "Compasso" (in inglese si usa la medesima parola per entrambi i termini) ormai è quasi una conferma.
Quasi sicuramente, i traduttori lavorano solo sul testo da tradurre, senza l'ausilio del video dell'episodio: con quest'ultimo infatti starebbe stato impossibile commettere un errore grossolano come quello precedente, per non parlare di tutte le volte in cui in passato molti personaggi cambiavano improvvisamente sesso per colpa di traduzioni sbagliate.
Per evitare di intasare lo schermo di sottotitoli e appesantire così la visione dell'episodio, probabilmente lo staff di Netflix ha preferito evitare di tradurre tutte le scritte a schermo.
Netflix dà l'opportunità a tutti gli abbonati di inviare un proprio feedback per ciascun titolo, al fine di segnalare eventuali errori o prendere in considerazione eventuali suggerimenti. Se anche a voi avreste preferito una maggiore cura dell'adattamento, potete segnalare il problema alla piattaforma, al fine di migliorare la qualità del servizio.


E voi, cosa ne pensate? Fatecelo sapere nei commenti!


Fonti Consultate:
Anime Senpai
Netflix